¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 15Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¾Æ»ç°¡ µè°í ¶ó¸¶¸¦ °ÇÃàÇÏ´Â ÀÏÀ» Áß´ÜÇÏ°í µð¸£»ç¿¡ °ÅÁÖÇϴ϶ó |
KJV |
And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah. |
NIV |
When Baasha heard this, he stopped building Ramah and withdrew to Tirzah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù¾Æ»ç¿ÕÀº ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µèÀÚ ¶ó¸¶¼ºÀ» º¸¼öÇÏ´Ù ¸»°í µð¸£»ç Áö¹æÀ¸·Î ö¼öÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¾Æ»ç¿ÕÀº ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µèÀÚ ¶ó¸¶¼ºÀ» º¸¼öÇÏ´Ù¸»°í µð¸£»çÁö¹æÀ¸·Î ö¼öÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En net toe Ba?sa dit hoor, het hy opgehou om Rama te bou en in Tirsa gebly. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬£¬Ñ¬Ñ¬ã¬Ñ ¬é¬å ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ã¬á¬â¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬²¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬´¬Ö¬â¬ã¬Ñ. |
Dan |
Da Basja h©ªrte det, opgav han at bef©¡ste Rama og vendte tilbage til Tirza. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als Baesa es h?rte, da lie©¬ er von dem Bau Ramas ab und blieb in Tirza. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als Baesa es h?rte, da lie©¬ er von dem Bau Ramas ab und blieb in Tirza. |
GerLut1545 |
Da das Baesa h?rete, lie©¬ er ab, zu bauen Rama, und zog wieder gen Thirza. |
GerSch |
Als Baesa solches h?rte, lie©¬ er ab, Rama zu bauen, und blieb zu Tirza. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Â¥á¥á¥ò¥á, ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥È¥å¥ñ¥ò¥á. |
ACV |
And it came to pass, when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and dwelt in Tirzah. |
AKJV |
And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelled in Tirzah. |
ASV |
And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and dwelt in Tirzah. |
BBE |
And Baasha, hearing of it, put a stop to the building of Ramah, and was living in Tirzah. |
DRC |
And when Baasa had heard this, he left off building Rama, and returned into Thersa. |
Darby |
And it came to pass when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and dwelt in Tirzah. |
ESV |
And when Baasha heard of it, (ver. 17) he stopped building Ramah, and he lived in (ch. 14:17; 16:6, 9) Tirzah. |
Geneva1599 |
And when Baasha heard thereof, hee left buylding of Ramah, and dwelt in Tirzah. |
GodsWord |
When Baasha heard the news, he stopped fortifying Ramah and lived in Tirzah. |
HNV |
It happened, when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and lived in Tirzah. |
JPS |
And it came to pass, when Baasa heard thereof, that he left off building Ramah, and dwelt in Tirzah. |
Jubilee2000 |
And when Baasha heard this, he left off building of Ramah and dwelt in Tirzah. |
LITV |
And it happened, when Baasha heard, he ceased building Ramah, and dwelt in Tirzah. |
MKJV |
And it happened when Baasha heard, he left off building Ramah and lived in Tirzah. |
RNKJV |
And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah. |
RWebster |
And it came to pass, when Baasha heard of it , that he stopped building Ramah , and dwelt in Tirzah . |
Rotherham |
And it came to pass, when Baasha heard thereof, he left off building Ramah,?and returned to Tirzah. |
UKJV |
And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah. |
WEB |
It happened, when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and lived in Tirzah. |
Webster |
And it came to pass, when Baasha heard [of it], that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah. |
YLT |
and it cometh to pass at Baasha's hearing, that he ceaseth from building Ramah, and dwelleth in Tirzah. |
Esperanto |
Kiam Baasxa tion auxdis, li cxesis konstrui Raman kaj restis en Tirca. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥â¥á¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥è¥å¥ñ¥ò¥á |