¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 15Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù¸¸ »ê´çÀº ¾ø¾ÖÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó ±×·¯³ª ¾Æ»çÀÇ ¸¶À½ÀÌ ÀÏÆò»ý ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¿ÂÀüÇÏ¿´À¸¸ç |
KJV |
But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days. |
NIV |
Although he did not remove the high places, Asa's heart was fully committed to the LORD all his life. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ê´çÀº ±×´ë·Î º¸Á¸µÇ¾úÁö¸¸ ±×·¯³ª ¾Æ»ç´Â ÀÏ»ý µ¿¾È ¾ßÈѲ² ÇѰᰰÀÌ ½Å½ÇÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ê´çÀº ±×´ë·Î º¸Á¸µÇ¾úÁö¸¸ ±×·¯³ª ¾Æ»ç´Â ÀÏ»ýµ¿¾È ¿©È£¿Í²² ÇÑ°á °°ÀÌ ½Å½ÇÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Die hoogtes is wel nie afgeskaf nie, maar Asa se hart was volkome met die HERE al sy dae. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ; ¬à¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¡¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬ã ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬ß¬Ú. |
Dan |
Vel forsvandt Offerh©ªjene ikke, men alligevel var Asas Hjerte helt med HERREN, s? l©¡nge han levede. |
GerElb1871 |
Die H?hen aber wichen nicht; doch das Herz Asas war ungeteilt (Eig. vollst?ndig) mit Jehova alle seine Tage. |
GerElb1905 |
Die H?hen aber wichen nicht; doch das Herz Asas war ungeteilt (Eig. vollst?ndig) mit Jehova alle seine Tage. |
GerLut1545 |
Aber die H?hen taten sie nicht ab. Doch war das Herz Assas rechtschaffen an dem HERRN sein Leben lang. |
GerSch |
Doch war das Herz Asas v?llig mit dem HERRN sein Leben lang. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ò¥á ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
But the high places were not taken away. Nevertheless the heart of Asa was perfect with LORD all his days. |
AKJV |
But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days. |
ASV |
But the high places were not taken away: nevertheless the heart of Asa was perfect with Jehovah all his days. |
BBE |
The high places, however, were not taken away: but still the heart of Asa was true to the Lord all his life. |
DRC |
But the high places he did not take away. Nevertheless the heart of Asa was perfect with the Lord all his days: |
Darby |
But the high places were not removed; only, Asa's heart was perfect with Jehovah all his days. |
ESV |
(ch. 22:43; [2 Kgs. 12:3; 14:4]) But the high places were not taken away. Nevertheless, ([ver. 3]) the heart of Asa was wholly true to the Lord all his days. |
Geneva1599 |
But they put not downe the hie places. Neuertheles Asas heart was vpright with the Lord all his dayes. |
GodsWord |
Although the illegal worship sites were not torn down, Asa remained committed to the LORD his entire life. |
HNV |
But the high places were not taken away: nevertheless the heart of Asa was perfect with the LORD all his days. |
JPS |
But the high places were not taken away; nevertheless the heart of Asa was whole with the LORD all his days. |
Jubilee2000 |
But the high places were not removed; nevertheless, Asa's heart was perfect with the LORD all his days. |
LITV |
But they did not remove the high places. Only the heart of Asa was perfect with Jehovah all the days. |
MKJV |
But the high places were not removed. But Asa's heart was perfect with the LORD all his days. |
RNKJV |
But the high places were not removed: nevertheless Asas heart was perfect with ???? all his days. |
RWebster |
But the high places were not removed : nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days . |
Rotherham |
But, the high places, removed he not,?nevertheless, the heart of Asa, was blameless with Yahweh, all his days. |
UKJV |
But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days. |
WEB |
But the high places were not taken away: nevertheless the heart of Asa was perfect with Yahweh all his days. |
Webster |
But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days. |
YLT |
and the high places have not turned aside; only, the heart of Asa hath been perfect with Jehovah all his days, |
Esperanto |
Tamen la altajxoj ne estis forigitaj; sed la koro de Asa estis perfekta cxe la Eternulo dum lia tuta vivo. |
LXX(o) |
¥ó¥á ¥ä¥å ¥ô¥÷¥ç¥ë¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥ç¥ñ¥å¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ò¥á ¥ç¥í ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |