¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 15Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¼ºº°ÇÑ °Í°ú ÀڱⰡ ¼ºº°ÇÑ °ÍÀ» ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ ¹Þµé¾î µå·ÈÀ¸´Ï °ð Àº°ú ±Ý°ú ±×¸©µéÀÌ´õ¶ó |
KJV |
And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels. |
NIV |
He brought into the temple of the LORD the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ÀÚ±âÀÇ ºÎÄ£°ú ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀÌ °Å·èÇÏ°Ô ¹ÙÄ£ °¢Á¾ ±ÝÀºÁý±âµéÀ» ¾ßÈÑÀÇ Àü¿¡ ¹ÙÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ÀÚ±âÀÇ ºÎÄ£°ú ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀÌ °Å·èÇÏ°Ô ¹ÙÄ£ °¢Á¾ ±ÝÀº Áý±âµéÀ» ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ ¹ÙÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
En hy het die heilige gawes van sy vader en sy heilige gawes in die huis van die HERE gebring: silwer en goud en allerhande voorwerpe. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ? ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Og han bragte sin Faders og sine egne Helliggaver ind i HERRENs Hus, S©ªlv, Guld og forskellige Kar. |
GerElb1871 |
Und er brachte die geheiligten Dinge seines Vaters und seine geheiligten Dinge in das Haus Jehovas: Silber und Gold und Ger?te. |
GerElb1905 |
Und er brachte die geheiligten Dinge seines Vaters und seine geheiligten Dinge in das Haus Jehovas: Silber und Gold und Ger?te. |
GerLut1545 |
Und das Silber und Gold und Gef?©¬, das sein Vater geheiliget hatte, und was geheiliget war zum Hause des HERRN brachte er ein. |
GerSch |
Und das Silber und Gold und die Ger?te, was sein Vater geweiht hatte und was er selbst weihte, das brachte er in das Haus des HERRN. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥á ¥á¥õ¥é¥å¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥é¥å¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á, ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç. |
ACV |
And he brought into the house of LORD the things that his father had dedicated, and the things that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. |
AKJV |
And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels. |
ASV |
And he brought into the house of Jehovah the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. |
BBE |
He took into the house of the Lord all the things which his father had made holy, and those which he himself had made holy, silver and gold and vessels. |
DRC |
And he brought in the things which his father had dedicated, and he had vowed, into the house of the Lord, silver and gold, and vessels. |
Darby |
And he brought into the house of Jehovah the things which his father had dedicated, and the things which he himself had dedicated, silver and gold and vessels. |
ESV |
And ([ch. 7:51]) he brought into the house of the Lord the sacred gifts of his father and his own sacred gifts, silver, and gold, and vessels. |
Geneva1599 |
Also he brought in the holy vessels of his father, and the things that he had dedicated vnto ye house of the Lord, siluer, and golde, and vessels. |
GodsWord |
He brought into the LORD's temple the silver, the gold, and the utensils he and his father had set apart as holy. |
HNV |
He brought into the house of the LORD the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver,and gold, and vessels. |
JPS |
And he brought into the house of the LORD the things that his father had hallowed, and the things that himself had hallowed, silver, and gold, and vessels. |
Jubilee2000 |
And he brought in the things which his father had dedicated and the things which he himself had dedicated, into the house of the LORD, silver and gold and vessels. |
LITV |
And he brought in the things which his father had dedicated and his holy things, into the house of Jehovah, silver and gold and vessels. |
MKJV |
And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which he himself had dedicated, into the house of the LORD, silver and gold and vessels. |
RNKJV |
And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of ????, silver, and gold, and vessels. |
RWebster |
And he brought the things which his father had dedicated , and the things which himself had dedicated , into the house of the LORD , silver , and gold , and vessels . {things: Heb. holy} |
Rotherham |
And he brought in the hallowed things of his father, and his own hallowed things, into the house of Yahweh,?silver and gold, and vessels. |
UKJV |
And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels. |
WEB |
He brought into the house of Yahweh the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver,and gold, and vessels. |
Webster |
And he brought the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels. |
YLT |
and he bringeth in the sanctified things of his father, and his own sanctified things, to the house of Jehovah, silver, and gold, and vessels. |
Esperanto |
Li enportis en la domon de la Eternulo la konsekritajxojn de sia patro kaj siajn proprajn konsekritajxojn, argxenton kaj oron kaj vazojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥é¥ï¥í¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥é¥ï¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç |