Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 15Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³²»öÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ±× ¶¥¿¡¼­ ÂѾƳ»°í ±×ÀÇ Á¶»óµéÀÌ ÁöÀº ¸ðµç ¿ì»óÀ» ¾ø¾Ö°í
 KJV And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
 NIV He expelled the male shrine prostitutes from the land and got rid of all the idols his fathers had made.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÕÀº Àü±¹¿¡¼­ ³²Ã¢µéÀ» ¼Ò¸êÇÏ°í ±×ÀÇ ¼±¿ÕµéÀÌ ¸¸µç ¿ì»óµéÀ» ¾ø¾Ö ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕÀº Àü±¹¿¡¼­ ³²Ã¢µéÀ» ¼Ò¸êÇÏ°í ±×ÀÇ ¼±¿ÕµéÀÌ ¸¸µç ¿ì»óµéÀ» ‘B¾Ö ¹ö·È´Ù.
 Afr1953 hy het die skandseuns uit die land laat wegtrek en al die drekgode verwyder wat sy vaders gemaak het.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å.
 Dan han jog Mandssk©ªgerne ud af Landet og fjernede alle Afgudsbillederne, som hans F©¡dre havde ladet lave.
 GerElb1871 Und er schaffte die Buhler aus dem Lande und tat alle G?tzen (S. die Anm. zu 3. Mose 26,30. So auch Kap. 21,26) hinweg, die seine V?ter gemacht hatten.
 GerElb1905 Und er schaffte die Buhler aus dem Lande und tat alle G?tzen (S. die Anm. zu 3. Mose 26, 30. So auch Kap. 21, 26) hinweg, die seine V?ter gemacht hatten.
 GerLut1545 Und tat die Hurer aus dem Lande und tat ab alle G?tzen, die seine V?ter gemacht hatten.
 GerSch Denn er schaffte die Schandbuben aus dem Lande und entfernte alle sch?ndlichen G?tzen, die seine V?ter gemacht hatten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥é¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
 AKJV And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
 ASV And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
 BBE Those used for sex purposes in the worship of the gods he sent out of the country, and he took away all the images which his fathers had made.
 DRC And he took away the effeminate out of the land, and he removed all the filth of the idols, which his fathers had made.
 Darby And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his father had made.
 ESV He put away the (See ch. 14:24) male cult prostitutes out of the land and removed ([2 Chr. 15:8]) all the idols that his fathers had made.
 Geneva1599 And he tooke away the Sodomites out of the lande, and put away all the idoles that his fathers had made.
 GodsWord He forced the male temple prostitutes out of the land and got rid of the idols his father had made.
 HNV He put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
 JPS And he put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
 Jubilee2000 For he took away the male [cult] prostitutes out of the land and removed all the idols that his fathers had made.
 LITV And he removed the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers made.
 MKJV And he took away the sodomites out of the land and removed all the idols that his fathers had made.
 RNKJV And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
 RWebster And he banished the sodomites from the land , and removed all the idols that his fathers had made .
 Rotherham and he put away the male devotees out of the land,?and removed all the idols that his fathers had made.
 UKJV And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
 WEB He put away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
 Webster And he banished the sodomites from the land, and removed all the idols that his fathers had made.
 YLT and removeth the whoremongers out of the land, and turneth aside all the idols that his fathers made;
 Esperanto Kaj li elpelis la malcxastistojn el la lando, kaj forigis cxiujn idolojn, kiujn faris liaj patroj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥á? ¥ó¥å¥ë¥å¥ó¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø