¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 15Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ»ç°¡ ±×ÀÇ Á¶»ó ´ÙÀ °°ÀÌ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷ÇÏ°Ô ÇàÇÏ¿© |
KJV |
And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. |
NIV |
Asa did what was right in the eyes of the LORD, as his father David had done. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ¾Æ»ç´Â Á¶»ó ´ÙÀÀ» º»¹Þ¾Æ ¾ßÈѲ²¼ º¸½Ã±â¿¡ °ð¹Ù¸¥ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¾Æ»ç´Â Á¶»ó ´ÙÀÀ» º»¹Þ¾Æ ¿©È£¿Í²²¼ º¸½Ã±â¿¡ °ð¹Ù¸¥ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Asa het gedoen wat reg was in die o? van die HERE net soos sy vader Dawid: |
BulVeren |
¬¡¬ã¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. |
Dan |
Asa gjorde, hvad der var ret i HERRENs ¨ªjne, ligesom hans Fader David; |
GerElb1871 |
Und Asa tat, was recht war in den Augen Jehovas, wie sein Vater David. |
GerElb1905 |
Und Asa tat, was recht war in den Augen Jehovas, wie sein Vater David. |
GerLut1545 |
Und Assa tat, das dem HERRN wohlgefiel, wie sein Vater David. |
GerSch |
Und Asa tat, was dem HERRN wohlgefiel, wie sein Vater David. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥í¥å¥í ¥ï ¥Á¥ò¥á ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Asa did that which was right in the eyes of LORD as David his father did. |
AKJV |
And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. |
ASV |
And Asa did that which was right in the eyes of Jehovah, as did David his father. |
BBE |
Asa did what was right in the eyes of the Lord, as David his father did. |
DRC |
And Asa did that which was right in the sight of the Lord, as did David his father: |
Darby |
And Asa did what was right in the sight of Jehovah, as David his father. |
ESV |
(2 Chr. 14:2) And Asa did what was right in the eyes of the Lord, as David his father had done. |
Geneva1599 |
And Asa did right in the eyes of the Lord, as did Dauid his father. |
GodsWord |
Asa did what the LORD considered right, as his ancestor David had done. |
HNV |
Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. |
JPS |
And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. |
Jubilee2000 |
And Asa did [that which was] right in the eyes of the LORD, as [did] David his father. |
LITV |
And Asa did that which was right in the eyes of Jehovah, like his father David. |
MKJV |
And Asa did what was right in the eyes of the LORD, as David his father did. |
RNKJV |
And Asa did that which was right in the eyes of ????, as did David his father. |
RWebster |
And Asa did that which was right in the eyes of the LORD , as did David his father . |
Rotherham |
And Asa did that which was right in the eyes of Yahweh,?like David his father; |
UKJV |
And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. |
WEB |
Asa did that which was right in the eyes of Yahweh, as did David his father. |
Webster |
And Asa did [that which was] right in the eyes of the LORD, as [did] David his father. |
YLT |
And Asa doth that which is right in the eyes of Jehovah, like David his father, |
Esperanto |
Kaj Asa agadis, kiel placxas al la Eternulo, kiel lia patro David. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ò¥á ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ø? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |