Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 15Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ»ç°¡ ±×ÀÇ Á¶»ó ´ÙÀ­ °°ÀÌ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷ÇÏ°Ô ÇàÇÏ¿©
 KJV And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
 NIV Asa did what was right in the eyes of the LORD, as his father David had done.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥ ¾Æ»ç´Â Á¶»ó ´ÙÀ­À» º»¹Þ¾Æ ¾ßÈѲ²¼­ º¸½Ã±â¿¡ °ð¹Ù¸¥ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ¾Æ»ç´Â Á¶»ó ´ÙÀ­À» º»¹Þ¾Æ ¿©È£¿Í²²¼­ º¸½Ã±â¿¡ °ð¹Ù¸¥ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Asa het gedoen wat reg was in die o? van die HERE net soos sy vader Dawid:
 BulVeren ¬¡¬ã¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ.
 Dan Asa gjorde, hvad der var ret i HERRENs ¨ªjne, ligesom hans Fader David;
 GerElb1871 Und Asa tat, was recht war in den Augen Jehovas, wie sein Vater David.
 GerElb1905 Und Asa tat, was recht war in den Augen Jehovas, wie sein Vater David.
 GerLut1545 Und Assa tat, das dem HERRN wohlgefiel, wie sein Vater David.
 GerSch Und Asa tat, was dem HERRN wohlgefiel, wie sein Vater David.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥í¥å¥í ¥ï ¥Á¥ò¥á ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And Asa did that which was right in the eyes of LORD as David his father did.
 AKJV And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
 ASV And Asa did that which was right in the eyes of Jehovah, as did David his father.
 BBE Asa did what was right in the eyes of the Lord, as David his father did.
 DRC And Asa did that which was right in the sight of the Lord, as did David his father:
 Darby And Asa did what was right in the sight of Jehovah, as David his father.
 ESV (2 Chr. 14:2) And Asa did what was right in the eyes of the Lord, as David his father had done.
 Geneva1599 And Asa did right in the eyes of the Lord, as did Dauid his father.
 GodsWord Asa did what the LORD considered right, as his ancestor David had done.
 HNV Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
 JPS And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
 Jubilee2000 And Asa did [that which was] right in the eyes of the LORD, as [did] David his father.
 LITV And Asa did that which was right in the eyes of Jehovah, like his father David.
 MKJV And Asa did what was right in the eyes of the LORD, as David his father did.
 RNKJV And Asa did that which was right in the eyes of ????, as did David his father.
 RWebster And Asa did that which was right in the eyes of the LORD , as did David his father .
 Rotherham And Asa did that which was right in the eyes of Yahweh,?like David his father;
 UKJV And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
 WEB Asa did that which was right in the eyes of Yahweh, as did David his father.
 Webster And Asa did [that which was] right in the eyes of the LORD, as [did] David his father.
 YLT And Asa doth that which is right in the eyes of Jehovah, like David his father,
 Esperanto Kaj Asa agadis, kiel placxas al la Eternulo, kiel lia patro David.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ò¥á ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ø? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø