¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 15Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ´ÙÀÀÌ Çò »ç¶÷ ¿ì¸®¾ÆÀÇ ÀÏ ¿Ü¿¡´Â Æò»ý¿¡ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷ÇÏ°Ô ÇàÇϰí Àڱ⿡°Ô ¸í·ÉÇϽЏðµç ÀÏÀ» ¾î±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̶ó |
KJV |
Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. |
NIV |
For David had done what was right in the eyes of the LORD and had not failed to keep any of the LORD'S commands all the days of his life--except in the case of Uriah the Hittite. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº Çò »ç¶÷ ¿ì¸®¾ß »ç°ÇÀ» Á¦¿ÜÇϰí´Â ÀÏ»ý µ¿¾È ¾ßÈѲ²¼ º¸½Ã±â¿¡ °ð¹Ù¸¥ Àϸ¸À» ÇÏ¿´À¸¸ç ¾ßÈÑÀÇ ¸íÀ» ¾î±âÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº Çò »ç¶÷ ¿ì¸®¾ßÀÇ »ç°ÇÀ» Á¦¿ÜÇϰí´Â ÀÏ»ýµ¿¾È ¿©È£¿Í²²¼ º¸½Ã±â¿¡ °ð¹Ù¸¥ Àϸ¸À» ÇÏ¿´À¸¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» ¾î±âÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
omdat Dawid gedoen het wat reg was in die o? van die HERE, sonder om af te wyk van alles wat Hy hom beveel het, al die dae van sy lewe, behalwe in die saak van Ur¢®a, die Hetiet. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬ß¬Ú¬ë¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Ó ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ñ¬ñ ¬ã ¬ç¬Ö¬ä¬Ö¬Ö¬è¬Ñ ¬µ¬â¬Ú¬ñ. |
Dan |
fordi David havde gjort, hvad der var ret i HERRENs ¨ªjne, og ikke, s? l©¡nge han levede, var veget fra noget af, hvad han havde p?lagt ham, undtagen over for Hetiten Urias. |
GerElb1871 |
weil David getan hatte, was recht war in den Augen Jehovas und von allem, was er ihm geboten hatte, nicht abgewichen war alle Tage seines Lebens, au©¬er in der Sache Urijas, des Hethiters. |
GerElb1905 |
weil David getan hatte, was recht war in den Augen Jehovas und von allem, was er ihm geboten hatte, nicht abgewichen war alle Tage seines Lebens, au©¬er in der Sache Urijas, des Hethiters. |
GerLut1545 |
darum da©¬ David getan hatte, das dem HERRN wohlgefiel, und nicht gewichen war von allem, das er ihm gebot sein Leben lang, ohne in dem Handel mit Uria, dem Hethiter. |
GerSch |
weil David getan hatte, was in den Augen des HERRN recht war, und nicht gewichen war von allem, was er ihm gebot, sein Leben lang, au©¬er in der Sache Urijas, des Hetiters. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ê¥á¥ì¥í¥å ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥å¥ø? ¥Ï¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥å¥ó¥ó¥á¥é¥ï¥ô. |
ACV |
because David did that which was right in the eyes of LORD, and did not turn aside from anything that he commanded him all the days of his life, except only in the matter of Uriah the Hittite. |
AKJV |
Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. |
ASV |
because David did that which was right in the eyes of Jehovah, and turned not aside from anything that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. |
BBE |
Because David did what was right in the eyes of the Lord, and never in all his life went against his orders, but only in the question of Uriah the Hittite. |
DRC |
Because David had done that which was right in the eyes of the Lord, and had not turned aside from any thing that he commanded him, all the days of his life, except the matter of Urias the Hethite. |
Darby |
because David did that which was right in the sight of Jehovah, and turned not aside from anything that he commanded him all the days of his life, except in the matter of Urijah the Hittite. |
ESV |
because (ch. 9:4; 14:8) David did what was right in the eyes of the Lord and did not turn aside from anything that he commanded him all the days of his life, (2 Sam. 11:4, 15; 12:9) except in the matter of Uriah the Hittite. |
Geneva1599 |
Because Dauid did that which was right in the sight of the Lord, and turned from nothing that he commanded him, all the dayes of his life, saue onely in the matter of Vriah the Hittite. |
GodsWord |
The LORD did this because David did what the LORD considered right: David never failed to do anything the LORD commanded him to do his entire life (except in the matter concerning Uriah the Hittite). |
HNV |
because David did that which was right in the eyes of the LORD, and didn¡¯t turn aside from anything that he commanded him all thedays of his life, except only in the matter of Uriah the Hittite. |
JPS |
because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that He commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. |
Jubilee2000 |
Because David had done [that which was] right in the eyes of the LORD and had not turned aside from any [thing] that he had commanded him all the days of his life, except in the matter of Uriah, the Hittite. |
LITV |
For David did that which is right in the eyes of Jehovah, and did not turn aside from all that He commanded him all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite. |
MKJV |
because David did what was right in the eyes of the LORD, and did not turn aside from all that He commanded him all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite. |
RNKJV |
Because David did that which was right in the eyes of ????, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. |
RWebster |
Because David did that which was right in the eyes of the LORD , and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life , except only in the matter of Uriah the Hittite . |
Rotherham |
because David did that which was right in the eyes of Yahweh,?and turned not aside from anything that he commanded him, all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. |
UKJV |
Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. |
WEB |
because David did that which was right in the eyes of Yahweh, and didn¡¯t turn aside from anything that he commanded him all the daysof his life, except only in the matter of Uriah the Hittite. |
Webster |
Because David did [that which was] right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any [thing] that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. |
YLT |
in that David did that which is right in the eyes of Jehovah, and turned not aside from all that He commanded him all days of his life--only in the matter of Uriah the Hittite; |
Esperanto |
pro tio, ke David faradis tion, kio placxas al la Eternulo, kaj dum sia tuta vivo ne forklinigxis de cxio, kion Li ordonis al li, krom la afero kun Urija, la HXetido. |
LXX(o) |
¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |