Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 15Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ´ÙÀ­ÀÌ Çò »ç¶÷ ¿ì¸®¾ÆÀÇ ÀÏ ¿Ü¿¡´Â Æò»ý¿¡ ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷ÇÏ°Ô ÇàÇϰí Àڱ⿡°Ô ¸í·ÉÇϽЏðµç ÀÏÀ» ¾î±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̶ó
 KJV Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
 NIV For David had done what was right in the eyes of the LORD and had not failed to keep any of the LORD'S commands all the days of his life--except in the case of Uriah the Hittite.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº Çò »ç¶÷ ¿ì¸®¾ß »ç°ÇÀ» Á¦¿ÜÇϰí´Â ÀÏ»ý µ¿¾È ¾ßÈѲ²¼­ º¸½Ã±â¿¡ °ð¹Ù¸¥ Àϸ¸À» ÇÏ¿´À¸¸ç ¾ßÈÑÀÇ ¸íÀ» ¾î±âÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº Çò »ç¶÷ ¿ì¸®¾ßÀÇ »ç°ÇÀ» Á¦¿ÜÇϰí´Â ÀÏ»ýµ¿¾È ¿©È£¿Í²²¼­ º¸½Ã±â¿¡ °ð¹Ù¸¥ Àϸ¸À» ÇÏ¿´À¸¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» ¾î±âÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 omdat Dawid gedoen het wat reg was in die o? van die HERE, sonder om af te wyk van alles wat Hy hom beveel het, al die dae van sy lewe, behalwe in die saak van Ur¢®a, die Hetiet.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬ß¬Ú¬ë¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý, ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Ó ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ñ¬ñ ¬ã ¬ç¬Ö¬ä¬Ö¬Ö¬è¬Ñ ¬µ¬â¬Ú¬ñ.
 Dan fordi David havde gjort, hvad der var ret i HERRENs ¨ªjne, og ikke, s? l©¡nge han levede, var veget fra noget af, hvad han havde p?lagt ham, undtagen over for Hetiten Urias.
 GerElb1871 weil David getan hatte, was recht war in den Augen Jehovas und von allem, was er ihm geboten hatte, nicht abgewichen war alle Tage seines Lebens, au©¬er in der Sache Urijas, des Hethiters.
 GerElb1905 weil David getan hatte, was recht war in den Augen Jehovas und von allem, was er ihm geboten hatte, nicht abgewichen war alle Tage seines Lebens, au©¬er in der Sache Urijas, des Hethiters.
 GerLut1545 darum da©¬ David getan hatte, das dem HERRN wohlgefiel, und nicht gewichen war von allem, das er ihm gebot sein Leben lang, ohne in dem Handel mit Uria, dem Hethiter.
 GerSch weil David getan hatte, was in den Augen des HERRN recht war, und nicht gewichen war von allem, was er ihm gebot, sein Leben lang, au©¬er in der Sache Urijas, des Hetiters.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ê¥á¥ì¥í¥å ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥å¥ø? ¥Ï¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥å¥ó¥ó¥á¥é¥ï¥ô.
 ACV because David did that which was right in the eyes of LORD, and did not turn aside from anything that he commanded him all the days of his life, except only in the matter of Uriah the Hittite.
 AKJV Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
 ASV because David did that which was right in the eyes of Jehovah, and turned not aside from anything that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
 BBE Because David did what was right in the eyes of the Lord, and never in all his life went against his orders, but only in the question of Uriah the Hittite.
 DRC Because David had done that which was right in the eyes of the Lord, and had not turned aside from any thing that he commanded him, all the days of his life, except the matter of Urias the Hethite.
 Darby because David did that which was right in the sight of Jehovah, and turned not aside from anything that he commanded him all the days of his life, except in the matter of Urijah the Hittite.
 ESV because (ch. 9:4; 14:8) David did what was right in the eyes of the Lord and did not turn aside from anything that he commanded him all the days of his life, (2 Sam. 11:4, 15; 12:9) except in the matter of Uriah the Hittite.
 Geneva1599 Because Dauid did that which was right in the sight of the Lord, and turned from nothing that he commanded him, all the dayes of his life, saue onely in the matter of Vriah the Hittite.
 GodsWord The LORD did this because David did what the LORD considered right: David never failed to do anything the LORD commanded him to do his entire life (except in the matter concerning Uriah the Hittite).
 HNV because David did that which was right in the eyes of the LORD, and didn¡¯t turn aside from anything that he commanded him all thedays of his life, except only in the matter of Uriah the Hittite.
 JPS because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that He commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
 Jubilee2000 Because David had done [that which was] right in the eyes of the LORD and had not turned aside from any [thing] that he had commanded him all the days of his life, except in the matter of Uriah, the Hittite.
 LITV For David did that which is right in the eyes of Jehovah, and did not turn aside from all that He commanded him all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.
 MKJV because David did what was right in the eyes of the LORD, and did not turn aside from all that He commanded him all the days of his life, except in the matter of Uriah the Hittite.
 RNKJV Because David did that which was right in the eyes of ????, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
 RWebster Because David did that which was right in the eyes of the LORD , and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life , except only in the matter of Uriah the Hittite .
 Rotherham because David did that which was right in the eyes of Yahweh,?and turned not aside from anything that he commanded him, all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
 UKJV Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
 WEB because David did that which was right in the eyes of Yahweh, and didn¡¯t turn aside from anything that he commanded him all the daysof his life, except only in the matter of Uriah the Hittite.
 Webster Because David did [that which was] right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any [thing] that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
 YLT in that David did that which is right in the eyes of Jehovah, and turned not aside from all that He commanded him all days of his life--only in the matter of Uriah the Hittite;
 Esperanto pro tio, ke David faradis tion, kio placxas al la Eternulo, kaj dum sia tuta vivo ne forklinigxis de cxio, kion Li ordonis al li, krom la afero kun Urija, la HXetido.
 LXX(o) ¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø