Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 14Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸£È£º¸¾Ï ¿ÕÀÌ ±× ´ë½Å ³òÀ¸·Î ¹æÆÐ¸¦ ¸¸µé¾î ¿Õ±Ã ¹®À» ÁöŰ´Â ½ÃÀ§´ë ´ëÀåÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã±â¸Å
 KJV And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house.
 NIV So King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned these to the commanders of the guard on duty at the entrance to the royal palace.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸£È£º¸¾Ï¿ÕÀº ±Ý¹æÆÐ ´ë½Å ³ò¹æÆÐ¸¦ ¸¸µé¾î ¿Õ±ÃÀ» °æºñÇϴ ģÀ§´ë Àå±³µéÀ» ¹«Àå½ÃÄ×´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸£È£º¸¾Ï¿ÕÀº ±Ý¹æÆÐ ´ë½Å ³ò¹æÆÐ¸¦ ¸¸µé¾î ¿Õ±ÃÀ» °æºñÇϴ ģÀ§´ë Àå±³µéÀ» ¹«Àå½ÃÄ×´Ù.
 Afr1953 Daarop maak koning Reh?beam in die plek daarvan koperskilde, en hy het dit aan die owerstes van die hardlopers toevertrou wat die deur van die koning se huis bewaak het.
 BulVeren ¬¡ ¬è¬Ñ¬â ¬²¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ä¬ñ¬ç ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù¬à¬Ó¬Ú ¬ë¬Ú¬ä¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬â¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ý¬à¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ.
 Dan Kong Rehabeam lod da i Stedet lave Kobberskjolde og gav dem i Forvaring hos H©ªvedsm©¡ndene for Livvagten, der holdt Vagt ved Indgangen til Kongens Palads;
 GerElb1871 Und der K?nig Rehabeam machte an ihrer Statt eherne Schilde, und er befahl sie unter die Hand der Obersten der L?ufer, die den Eingang des Hauses des K?nigs bewachten.
 GerElb1905 Und der K?nig Rehabeam machte an ihrer Statt eherne Schilde, und er befahl sie unter die Hand der Obersten der L?ufer, die den Eingang des Hauses des K?nigs bewachten.
 GerLut1545 an welcher Statt lie©¬ der K?nig Rehabeam eherne Schilde machen und befahl sie unter die Hand der obersten Trabanten, die der T?r h?teten am Hause des K?nigs.
 GerSch An deren Statt lie©¬ der K?nig Rehabeam eherne Schilde machen und versah damit die obersten Trabanten, welche die T?r am Hause des K?nigs h?teten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ö¥á¥ë¥ê¥é¥í¥á? ¥á¥ò¥ð¥é¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ï¥ñ¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?.
 ACV And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard who kept the door of the king's house.
 AKJV And king Rehoboam made in their stead brazen shields, and committed them to the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house.
 ASV And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the (1) guard, who kept the door of the king's house. (1) Heb runners )
 BBE So in their place King Rehoboam had other body-covers made of brass, and gave them into the care of the captains of the armed men who were stationed at the door of the king's house.
 DRC And Roboam made shields of brass instead of them, and delivered them into the. hand of the captains of the shieldbearers, and of them that kept watch before the gate of the king's house.
 Darby And king Rehoboam made in their stead brazen shields, and committed them to the hands of the chief of the couriers who kept the entrance of the king's house.
 ESV and King Rehoboam made in their place shields of bronze, and committed them to the hands of the officers of the guard, who kept the door of the king's house.
 Geneva1599 And King Rehoboam made for them brasen shieldes, and committed them vnto ye hands of the chiefe of the garde, which wayted at the doore of the Kings house.
 GodsWord So King Rehoboam made bronze shields to replace them and put them by the entrance to the royal palace, where the captains of the guards were stationed.
 HNV King Rehoboam made in their place shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the doorof the king¡¯s house.
 JPS And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king's house.
 Jubilee2000 And King Rehoboam made in their stead brasen shields and committed [them] unto the hands of the chief of the guard, who kept the door of the king's house.
 LITV And king Rehoboam made in their place bronze shields. And he gave them into the hand of the commander of the runners, who kept the door of the king's house.
 MKJV And king Rehoboam made bronze shields in their place, and committed them to the hands of the chief of the guard, who kept the door of the king's house.
 RNKJV And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the kings house.
 RWebster And king Rehoboam made in their stead brasen shields , and committed them to the hands of the officers of the guard , who kept the door of the king's house . {guard: Heb. runners}
 Rotherham So King Rehoboam made, in their stead, bucklers of bronze,?and committed them unto the hand of the captains of the runners, who kept guard at the entrance of the house of the king.
 UKJV And king Rehoboam made in their position brazen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house.
 WEB King Rehoboam made in their place shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the doorof the king¡¯s house.
 Webster And king Rehoboam made in their stead brazen shields, and committed [them] to the hands of the chief of the guard, who kept the door of the king's house.
 YLT And king Rehoboam maketh in their stead shields of brass, and hath made them a charge on the hand of the heads of the runners, those keeping the opening of the house of the king,
 Esperanto Kaj la regxo Rehxabeam faris anstataux ili sxildojn kuprajn, kaj transdonis ilin en la manojn de la estroj de korpogardistoj, kiuj gardadis la enirejon de la regxa domo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ï¥ð¥ë¥á ¥ö¥á¥ë¥ê¥á ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥å¥í¥ó¥ï ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø