Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 14Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×¸¦ Àå»çÇÏ°í ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ½½ÆÛÇÏ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ Á¾ ¼±ÁöÀÚ ¾ÆÈ÷¾ß¸¦ ÅëÇÏ¿© ÇϽЏ»¾¸°ú °°ÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó
 KJV And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.
 NIV They buried him, and all Israel mourned for him, as the LORD had said through his servant the prophet Ahijah.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº Á×Àº ¿ÕÀÚ¸¦ Àå»çÁö³»°í ±×ÀÇ Á×À½À» ½½ÆÛÇÏ¿´´Ù. ¾ßÈѲ²¼­ ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÎ ¿¹¾ðÀÚ ¾ÆÈ÷¾ß¸¦ ½ÃÄÑ ¸»¾¸ÇϽб״ë·Î¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº Á×Àº ¿ÕÀÚ¸¦ Àå»çÁö³»°í ±×ÀÇ Á×À½À» ½½ÆÛÇÏ¿´´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÎ ¿¹¾ðÀÚ ¾ÆÈ÷¾ß¸¦ ½ÃÄÑ ¸»¾¸ÇϽб״ë·Î¿´´Ù.
 Afr1953 En hulle het hom begrawe, en die hele Israel het hom beklaag volgens die woord van die HERE wat Hy gespreek het deur die diens van sy kneg, die profeet Ah¢®a.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬¡¬ç¬Ú¬ñ.
 Dan og man jordede ham, og hele Israel holdt D©ªdeklage over ham efter det Ord, HERREN havde talet ved sin Tjener, Profeten Ahija.
 GerElb1871 Und ganz Israel begrub ihn und klagte um ihn, nach dem Worte Jehovas, das er durch seinen Knecht Achija, den Propheten, geredet hatte.
 GerElb1905 Und ganz Israel begrub ihn und klagte um ihn, nach dem Worte Jehovas, das er durch seinen Knecht Achija, den Propheten, geredet hatte.
 GerLut1545 Und sie begruben ihn, und ganz Israel klagte ihn nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch seinen Knecht Ahia, den Propheten.
 GerSch Und sie begruben ihn, und ganz Israel beklagte ihn nach dem Wort des HERRN, das er durch seinen Knecht, den Propheten Achija, geredet hatte.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ï¥ô.
 ACV And all Israel buried him, and mourned for him, according to the word of LORD, which he spoke by his servant Ahijah the prophet.
 AKJV And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spoke by the hand of his servant Ahijah the prophet.
 ASV And all Israel buried him, and mourned for him, according to the word of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the prophet.
 BBE And all Israel put his body to rest, weeping over him, as the Lord had said by his servant Ahijah the prophet.
 DRC And they buried him. And all Israel mourned for him according to the word of the Lord, which he spoke by the hand of his servant Ahias the prophet.
 Darby And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of Jehovah, which he spoke through his servant Ahijah the prophet.
 ESV And all Israel buried him and mourned for him, (ver. 13) according to the word of the Lord, which he spoke by his servant Ahijah the prophet.
 Geneva1599 And they buried him, and all Israel lamented him; according to the word of the Lord, which hee spake by the hand of his seruant Ahiiah the Prophet.
 GodsWord All Israel buried him and mourned for him as the LORD had said through his servant, the prophet Ahijah.
 HNV All Israel buried him, and mourned for him, according to the word of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the prophet.
 JPS And all Israel buried him, and made lamentation for him; according to the word of the LORD, which He spoke by the hand of His servant Ahijah the prophet.
 Jubilee2000 And they buried him, and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he had spoken by the hand of his servant Ahijah, the prophet.
 LITV And they buried him, and all Israel mourned for him, according to the word of Jehovah that He spoke by the hand of his servant Ahijah the prophet.
 MKJV And they buried him, and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD which He spoke by the hand of His servant Ahijah the prophet.
 RNKJV And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of ????, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.
 RWebster And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD , which he spoke by the hand of his servant Ahijah the prophet .
 Rotherham And, when they buried him, all Israel lamented him,?according to the word of Yahweh, which he spake through his servant Ahijah the prophet.
 UKJV And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spoke by the hand of his servant Ahijah the prophet.
 WEB All Israel buried him, and mourned for him, according to the word of Yahweh, which he spoke by his servant Ahijah the prophet.
 Webster And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spoke by the hand of his servant Ahijah the prophet.
 YLT and they bury him, and mourn for him do all Israel, according to the word of Jehovah, that he spake by the hand of His servant Ahijah the prophet.
 Esperanto Kaj oni enterigis lin, kaj cxiuj Izraelidoj priploris lin, konforme al la vorto de la Eternulo, kiun Li diris per Sia servanto, la profeto Ahxija.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø