Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 14Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ÀÌÀü »ç¶÷µéº¸´Ùµµ ´õ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ°í °¡¼­ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ´Ù¸¥ ½ÅÀ» ¸¸µé¸ç ¿ì»óÀ» ºÎ¾î ¸¸µé¾î ³ª¸¦ ³ë¿±°Ô ÇÏ°í ³ª¸¦ ³× µî µÚ¿¡ ¹ö·Èµµ´Ù
 KJV But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
 NIV You have done more evil than all who lived before you. You have made for yourself other gods, idols made of metal; you have provoked me to anger and thrust me behind your back.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³Ê´Â ¼±¿Õµéº¸´Ù ´õ Å« ¾ÇÀ» ÀúÁú·¶À» »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿ì»óµéÀ» ¼èºÙÀÌ·Î ºÎ¾î ¸¸µé¾ú°í ´Ù¸¥ ½ÅÀ» ¼¶°å´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¸¶Ä§³» ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏ¿© ³» ¼ÓÀ» ½â¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³Ê´Â ¼±¿Õµéº¸´Ù ´õ Å« ¾ÇÀ» ÀúÁú·¶À» »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿ì»óµéÀ» ¼èºÙÀÌ·Î ºÎ¾î ¸¸µé¾ú°í ´Ù¸¥ ½ÅÀ» ¼¶°å´Ù.
 Afr1953 maar jy meer kwaad gedoen het as al jou voorgangers en vir jou ander gode en gegote beelde gaan maak het om My te terg en My agter jou rug gewerp het --
 BulVeren ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ù¬Ý¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ö¬ñ¬ß¬Ú ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ê, ¬Ú ¬®¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ô¬ì¬â¬Ò¬Ñ ¬ã¬Ú;
 Dan men du har handlet v©¡rre end alle dine Forg©¡ngere; du gik hen og kr©¡nkede mig og gjorde dig andre Guder og st©ªbte Billeder, men mig kastede du bag din Ryg;
 GerElb1871 sondern hast es ?rger gemacht als alle, die vor dir gewesen sind, und bist hingegangen und hast dir andere G?tter und gegossene Bilder gemacht, um mich zu reizen, und hast mich hinter deinen R?cken geworfen:
 GerElb1905 sondern hast es ?rger gemacht als alle, die vor dir gewesen sind, und bist hingegangen und hast dir andere G?tter und gegossene Bilder gemacht, um mich zu reizen, und hast mich hinter deinen R?cken geworfen:
 GerLut1545 und hast ?bel getan ?ber alle, die vor dir gewesen sind, bist hingegangen und hast dir andere G?tter gemacht und gegossene Bilder, da©¬ du mich zu Zorn reizetest, und hast mich hinter deinen R?cken geworfen.
 GerSch weil du aber mehr B?ses getan hast als alle, die vor dir gewesen sind; weil du hingegangen bist und dir andere G?tter und gegossene Bilder gemacht hast, so da©¬ du mich zum Zorne reiztest, und mich hinter deinen R?cken geworfen hast;
 UMGreek ¥á¥ë¥ë ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥â¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥á¥ö¥ç? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV but have done evil above all who were before thee, and have gone and made thee other gods, and molten images to provoke me to anger, and have cast me behind thy back,
 AKJV But have done evil above all that were before you: for you have gone and made you other gods, and molten images, to provoke me to anger, and have cast me behind your back:
 ASV but hast done evil above all that were before thee, and hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
 BBE But you have done evil more than any before you, and have made for yourself other gods, and images of metal, moving me to wrath, and turning your back on me.
 DRC But hast done evil above all that were before thee, and hast made thee strange gods and molten gods, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
 Darby but thou hast done evil above all that were before thee, and hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
 ESV but you have done evil above all who were before you and have gone and (ch. 12:28; 2 Chr. 11:15) made for yourself other gods and ([Ex. 34:17]) metal images, provoking me to anger, and (Ezek. 23:35; [Neh. 9:26; Ps. 50:17]) have cast me behind your back,
 Geneva1599 But hast done euil aboue al that were before thee (for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to prouoke me, and hast cast me behinde thy backe)
 GodsWord You have done more evil things than everyone before you. You made other gods, metal idols, for yourself. You made me furious and turned your back to me.
 HNV but have done evil above all who were before you, and have gone and made you other gods, and molten images, to provoke me to anger,and have cast me behind your back:
 JPS but hast done evil above all that were before thee, and hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke Me, and hast cast Me behind thy back;
 Jubilee2000 but hast done evil above all that were before thee, for thou hast gone and made thee other gods and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back;
 LITV and you did evil above all who have been before you, and went and made for yourself other gods and molten images to provoke Me to anger; and you have cast Me behind your back
 MKJV But you have done evil above all who were before you, for you have gone and made yourself other gods, and molded images, to provoke Me to anger, and have cast Me behind your back;
 RNKJV But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other elohim, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
 RWebster But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods , and molten images , to provoke me to anger , and hast cast me behind thy back :
 Rotherham but hast made wicked thy doings beyond any who were before thee,?and hast gone and made thee ether gods, even molten images, to provoke me to anger, and hast cast, me, behind thy back,
 UKJV But have done evil above all that were before you: for you have gone and made you other gods, and molten images, to provoke me to anger, and have cast me behind your back:
 WEB but have done evil above all who were before you, and have gone and made you other gods, and molten images, to provoke me to anger,and have cast me behind your back:
 Webster But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
 YLT and thou dost evil above all who have been before thee, and goest, and makest to thee other gods and molten images to provoke Me to anger, and Me thou hast cast behind thy back:
 Esperanto kaj vi agis pli malbone, ol cxiuj, kiuj estis antaux vi, kaj vi iris kaj faris al vi aliajn diojn kaj idolojn, por kolerigi Min, kaj Min vi jxetis malantaux vian dorson:
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø