¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 14Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ÀÌÀü »ç¶÷µéº¸´Ùµµ ´õ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ°í °¡¼ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ´Ù¸¥ ½ÅÀ» ¸¸µé¸ç ¿ì»óÀ» ºÎ¾î ¸¸µé¾î ³ª¸¦ ³ë¿±°Ô ÇÏ°í ³ª¸¦ ³× µî µÚ¿¡ ¹ö·Èµµ´Ù |
KJV |
But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back: |
NIV |
You have done more evil than all who lived before you. You have made for yourself other gods, idols made of metal; you have provoked me to anger and thrust me behind your back. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³Ê´Â ¼±¿Õµéº¸´Ù ´õ Å« ¾ÇÀ» ÀúÁú·¶À» »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿ì»óµéÀ» ¼èºÙÀÌ·Î ºÎ¾î ¸¸µé¾ú°í ´Ù¸¥ ½ÅÀ» ¼¶°å´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¸¶Ä§³» ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏ¿© ³» ¼ÓÀ» ½â¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³Ê´Â ¼±¿Õµéº¸´Ù ´õ Å« ¾ÇÀ» ÀúÁú·¶À» »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿ì»óµéÀ» ¼èºÙÀÌ·Î ºÎ¾î ¸¸µé¾ú°í ´Ù¸¥ ½ÅÀ» ¼¶°å´Ù. |
Afr1953 |
maar jy meer kwaad gedoen het as al jou voorgangers en vir jou ander gode en gegote beelde gaan maak het om My te terg en My agter jou rug gewerp het -- |
BulVeren |
¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ù¬Ý¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ö¬ñ¬ß¬Ú ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ê, ¬Ú ¬®¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ô¬ì¬â¬Ò¬Ñ ¬ã¬Ú; |
Dan |
men du har handlet v©¡rre end alle dine Forg©¡ngere; du gik hen og kr©¡nkede mig og gjorde dig andre Guder og st©ªbte Billeder, men mig kastede du bag din Ryg; |
GerElb1871 |
sondern hast es ?rger gemacht als alle, die vor dir gewesen sind, und bist hingegangen und hast dir andere G?tter und gegossene Bilder gemacht, um mich zu reizen, und hast mich hinter deinen R?cken geworfen: |
GerElb1905 |
sondern hast es ?rger gemacht als alle, die vor dir gewesen sind, und bist hingegangen und hast dir andere G?tter und gegossene Bilder gemacht, um mich zu reizen, und hast mich hinter deinen R?cken geworfen: |
GerLut1545 |
und hast ?bel getan ?ber alle, die vor dir gewesen sind, bist hingegangen und hast dir andere G?tter gemacht und gegossene Bilder, da©¬ du mich zu Zorn reizetest, und hast mich hinter deinen R?cken geworfen. |
GerSch |
weil du aber mehr B?ses getan hast als alle, die vor dir gewesen sind; weil du hingegangen bist und dir andere G?tter und gegossene Bilder gemacht hast, so da©¬ du mich zum Zorne reiztest, und mich hinter deinen R?cken geworfen hast; |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥â¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥å¥é? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥ò¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥á¥ö¥ç? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
but have done evil above all who were before thee, and have gone and made thee other gods, and molten images to provoke me to anger, and have cast me behind thy back, |
AKJV |
But have done evil above all that were before you: for you have gone and made you other gods, and molten images, to provoke me to anger, and have cast me behind your back: |
ASV |
but hast done evil above all that were before thee, and hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back: |
BBE |
But you have done evil more than any before you, and have made for yourself other gods, and images of metal, moving me to wrath, and turning your back on me. |
DRC |
But hast done evil above all that were before thee, and hast made thee strange gods and molten gods, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back: |
Darby |
but thou hast done evil above all that were before thee, and hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back: |
ESV |
but you have done evil above all who were before you and have gone and (ch. 12:28; 2 Chr. 11:15) made for yourself other gods and ([Ex. 34:17]) metal images, provoking me to anger, and (Ezek. 23:35; [Neh. 9:26; Ps. 50:17]) have cast me behind your back, |
Geneva1599 |
But hast done euil aboue al that were before thee (for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to prouoke me, and hast cast me behinde thy backe) |
GodsWord |
You have done more evil things than everyone before you. You made other gods, metal idols, for yourself. You made me furious and turned your back to me. |
HNV |
but have done evil above all who were before you, and have gone and made you other gods, and molten images, to provoke me to anger,and have cast me behind your back: |
JPS |
but hast done evil above all that were before thee, and hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke Me, and hast cast Me behind thy back; |
Jubilee2000 |
but hast done evil above all that were before thee, for thou hast gone and made thee other gods and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back; |
LITV |
and you did evil above all who have been before you, and went and made for yourself other gods and molten images to provoke Me to anger; and you have cast Me behind your back |
MKJV |
But you have done evil above all who were before you, for you have gone and made yourself other gods, and molded images, to provoke Me to anger, and have cast Me behind your back; |
RNKJV |
But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other elohim, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back: |
RWebster |
But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods , and molten images , to provoke me to anger , and hast cast me behind thy back : |
Rotherham |
but hast made wicked thy doings beyond any who were before thee,?and hast gone and made thee ether gods, even molten images, to provoke me to anger, and hast cast, me, behind thy back, |
UKJV |
But have done evil above all that were before you: for you have gone and made you other gods, and molten images, to provoke me to anger, and have cast me behind your back: |
WEB |
but have done evil above all who were before you, and have gone and made you other gods, and molten images, to provoke me to anger,and have cast me behind your back: |
Webster |
But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back: |
YLT |
and thou dost evil above all who have been before thee, and goest, and makest to thee other gods and molten images to provoke Me to anger, and Me thou hast cast behind thy back: |
Esperanto |
kaj vi agis pli malbone, ol cxiuj, kiuj estis antaux vi, kaj vi iris kaj faris al vi aliajn diojn kaj idolojn, por kolerigi Min, kaj Min vi jxetis malantaux vian dorson: |
LXX(o) |
|