Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 14Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ Áý¿¡ Àç¾ÓÀ» ³»·Á ¿©·Îº¸¾Ï¿¡°Ô ¼ÓÇÑ »ç³»´Â À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥ ¸ÅÀÎ ÀÚ³ª ³õÀÎ ÀÚ³ª ´Ù ²÷¾î ¹ö¸®µÇ °Å¸§ ´õ¹Ì¸¦ ¾µ¾î ¹ö¸² °°ÀÌ ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ÁýÀ» ¸»°²°Ô ¾µ¾î ¹ö¸±Áö¶ó
 KJV Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.
 NIV "'Because of this, I am going to bring disaster on the house of Jeroboam. I will cut off from Jeroboam every last male in Israel--slave or free. I will burn up the house of Jeroboam as one burns dung, until it is all gone.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ³»°¡ ¿©·Îº¸¾Ï ¿Õ°¡¿¡ Àç³­À» ³»¸®¸®¶ó. ¿©·Îº¸¾Ï °¡¹®¿¡ ¼ÓÇÑ ³²ÀÚ´Â ÀÚÀ¯ÀÎÀ̵ç Á¾ÀÌµç °¡¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸ðµÎ ¾¾µµ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© »ç¶÷µéÀÌ ¶ËÀ» Ä¡µíÀÌ ³ª´Â ¿©·Îº¸¾Ï °¡¹®À» ÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ³²±è¾øÀÌ ¾µ¾î ¹ö¸®¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ³»°¡ ¿©·Îº¸¾Ï ¿Õ°¡¿¡ Àç³­À» ³»¸®¸®¶ó. ¿©·Îº¸¾Ï °¡¹®¿¡ ¼ÓÇÑ ³²ÀÚ´Â ÀÚÀ¯¹ÎÀ̵ç Á¾ÀÌµç °¡¸®Áö ¾Ê°í ¸ðµÎ ¾¾µµ ³²±âÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© »ç¶÷µéÀÌ ¶ËÀ» Ä¡µíÀÌ ³ª´Â ¿©·Îº¸¾Ï °¡¹®À» À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ³²±è¾øÀÌ ¾µ¾î ¹ö¸®¸®¶ó.
 Afr1953 kyk, daarom bring Ek onheil oor die huis van Jerobeam en sal van Jerobeam uitroei al wat manlik is in Israel, sonder uitsondering; en Ek sal die huis van Jerobeam skoon wegvee soos 'n mens drek wegvee totdat daar niks van oor is nie.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ý, ¬Ú ¬â¬à¬Ò¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬ä¬Ñ ¬ä¬à¬â, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à.
 Dan se, derfor vil jeg bringe Ulykke over Jeroboams Hus og udrydde hvert mandligt V©¡sen, hver og en af Jeroboams Sl©¡gt i Israel, og jeg vil feje Jeroboams Hus bort, som man fejer Skarn bort, til der ikke er Spor tilbage!
 GerElb1871 darum, siehe, will ich Ungl?ck ?ber das Haus Jerobeams bringen, und ich werde von Jerobeam ausrotten, was m?nnlich ist, den Gebundenen und den Freien in Israel; und ich werde hinter dem Hause Jerobeams her ausfegen, wie man den Kot ausfegt, bis es mit ihm aus ist.
 GerElb1905 Darum, siehe, will ich Ungl?ck ?ber das Haus Jerobeams bringen, und ich werde von Jerobeam ausrotten, was m?nnlich ist, den Gebundenen und den Freien in Israel; und ich werde hinter dem Hause Jerobeams her ausfegen, wie man den Kot ausfegt, bis es mit ihm aus ist.
 GerLut1545 Darum siehe, ich will Ungl?ck ?ber das Haus Jerobeams f?hren und ausrotten an dem Jerobeam auch den, der an die Wand pisset, den Verschlossenen und Verlassenen in Israel; und will die Nachkommen des Hauses Jerobeam ausfegen, wie man Kot ausfeget, bis ganz mit ihm aus sei.
 GerSch darum siehe, bringe ich Ungl?ck ?ber das Haus Jerobeams, und ich will ausrotten von Jerobeam, was m?nnlich ist, M?ndige und Unm?ndige in Israel, und ich will die Nachkommen des Hauses Jerobeams ausfegen, wie man Kot ausfegt, bis es ganz aus sei mit ihm.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥õ¥å¥é¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥á¥ñ¥ï¥í¥å¥é ¥ó¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ð¥ñ¥ï¥í ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥ç
 ACV therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every man-child, he who is shut up and he who is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam as a man sweeps away dung, till it be all gone.
 AKJV Therefore, behold, I will bring evil on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that urinates against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man takes away dung, till it be all gone.
 ASV therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every man-child, him that is shut up and him that is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweepeth away dung, till it be all gone.
 BBE So I will send evil on the line of Jeroboam, cutting off from his family every male child, those who are shut up and those who go free in Israel; the family of Jeroboam will be brushed away like a man brushing away waste till it is all gone.
 DRC Therefore behold I will bring evils upon the house of Jeroboam, and will cut of from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up, and the last in Israel: and I will sweep away the remnant of the house of Jeroboam, as dung is swept away till all be clean.
 Darby therefore behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every male, him that is shut up and left in Israel, and will take away the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.
 ESV therefore behold, I will bring harm upon the house of Jeroboam and (ch. 21:21; 2 Kgs. 9:8) will cut off from Jeroboam every male, (Deut. 32:36; 2 Kgs. 14:26) both bond and free in Israel, and (ch. 16:3) will burn up the house of Jeroboam, as a man burns up dung until it is all gone.
 Geneva1599 Therefore beholde, I will bring euill vpon the house of Ieroboam, and will cut off from Ieroboam him that pisseth against the wall, aswell him that is shut vp, as him that is left in Israel, and will sweepe away the remnant of the house of Ieroboam, as a man sweepeth away doung, till it be all gone.
 GodsWord "'That is why I will bring disaster on Jeroboam's house. I will destroy every male in his house, whether slave or freeman in Israel. I will burn down Jeroboam's house. It will burn like manure until it is gone.
 HNV therefore, behold, I will bring evil on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam everyone who urinates on awall, (or, male) he who is shut up and he who is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as aman sweeps away dung, until it is all gone.
 JPS therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweepeth away dung, till it be all gone.
 Jubilee2000 therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam and will cut off from Jeroboam [everyone] that pisses against the wall, the one that is shut up along with the one that is left in Israel, and will burn away the remnant of the house of Jeroboam, as a man burns away dung until it is all gone.
 LITV therefore, behold, I am bringing evil to the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him who urinates against the wall, bound and free in Israel; and will sweep away the rest of the house of Jeroboam as a man sweeps away the dung, until it is all gone.
 MKJV therefore, behold, I will bring evil on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam everyone who urinates against the wall, bound and free in Israel, and will sweep away the rest of the house of Jeroboam, as a man sweeps away the dung, until it is all gone.
 RNKJV Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.
 RWebster Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam , and will cut off from Jeroboam the males , and him that is shut up and left in Israel , and will take away the remnant of the house of Jeroboam , as a man taketh away dung , till it is all gone .
 Rotherham therefore, behold me! bringing misfortune against the house of Jeroboam, and I will cut off the meanest pertaining to Jeroboam, whether shut up or left at large, in Israel,?and will consume after the house of Jeroboam, as one consumeth dung, till it be all gone:
 UKJV Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisses against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man takes away dung, till it be all gone.
 WEB therefore, behold, I will bring evil on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam everyone who urinates on awall, (or, male) he who is shut up and he who is left at large in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam, as aman sweeps away dung, until it is all gone.
 Webster Therefore behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam the males, [and] him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it is all gone.
 YLT `Therefore, lo, I am bringing in evil unto the house of Jeroboam, and have cut off to Jeroboam those sitting on the wall--shut up and left--in Israel, and have put away the posterity of the house of Jeroboam, as one putteth away the dung till its consumption;
 Esperanto tial Mi venigos malbonon sur la domon de Jerobeam, kaj Mi ekstermos cxe Jerobeam cxiun virseksulon, malliberulon kaj liberulon en Izrael, kaj Mi elbalaos la domon de Jerobeam, kiel on elbalaas malpurajxon, cxion gxis la fino.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø