¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 14Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¶ó¸¦ ´ÙÀÀÇ Áý¿¡¼ Âõ¾î³»¾î ³×°Ô ÁÖ¾ú°Å´Ã ³Ê´Â ³» Á¾ ´ÙÀÀÌ ³» ¸í·ÉÀ» ÁöÄÑ Àü½ÉÀ¸·Î ³ª¸¦ µû¸£¸ç ³ª º¸±â¿¡ Á¤Á÷ÇÑ Àϸ¸ ÇàÇÏ¿´À½°ú °°Áö ¾Æ´ÏÇϰí |
KJV |
And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes; |
NIV |
I tore the kingdom away from the house of David and gave it to you, but you have not been like my servant David, who kept my commands and followed me with all his heart, doing only what was right in my eyes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀÇ ¿Õ°¡¿¡¼ ³ª¶ó¸¦ °¥¶ó ³Ê¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀ¸¸ ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ´ÙÀÀº ³ªÀÇ °è¸íÀ» ÁؼöÇÏ¿´À» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ³ª¸¦ µû¶úÀ¸¸ç ¸¸»ç¸¦ ³» ¸¶À½¿¡ ²À µéµµ·Ï °ð¹Ù¸£°Ô ó¸®ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀÇ ¿Õ°¡¿¡¼ ³ª¶ó¸¦ °¥¶ó ³Ê¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀ¸¸ ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ´ÙÀÀº ³ªÀÇ °è¸íÀ» ÁؼöÇÏ¿´À» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ³ª¸¦ µû¶úÀ¸¸ç ¸¸»ç¸¦ ³» ¸¶À½¿¡ ²À µéµµ·Ï °ð¹Ù¸£°Ô ó¸®ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
en die koningskap van die huis van Dawid afgeskeur en dit aan jou gegee het, maar jy nie soos my kneg Dawid was wat my gebooie gehou en My met sy hele hart nagevolg het om net te doen wat reg is in my o? nie, |
BulVeren |
¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ç ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò; ¬ß¬à ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß; |
Dan |
og rev Riget fra Davids Hus og gav dig det; dog har du ikke v©¡ret som min Tjener David, der holdt mine Bud og fulgte mig af hele sit Hjerte og kun gjorde, hvad der er ret i mine ¨ªjne, |
GerElb1871 |
und das K?nigreich dem Hause Davids entrissen und es dir gegeben habe; du aber nicht gewesen bist wie mein Knecht David, der meine Gebote beobachtet hat und mir nachgefolgt ist mit seinem ganzen Herzen, da©¬ er nur tat, was recht ist in meinen Augen; |
GerElb1905 |
und das K?nigreich dem Hause Davids entrissen und es dir gegeben habe; du aber nicht gewesen bist wie mein Knecht David, der meine Gebote beobachtet hat und mir nachgefolgt ist mit seinem ganzen Herzen, da©¬ er nur tat, was recht ist in meinen Augen; |
GerLut1545 |
und habe das K?nigreich von Davids Hause gerissen und dir gegeben. Du aber bist nicht gewesen wie mein Knecht David, der meine Gebote hielt und wandelte mir nach von ganzem Herzen, da©¬ er tat, was mir nur wohlgefiel; |
GerSch |
also da©¬ ich das K?nigreich dem Hause Davids entrissen und es dir gegeben habe, du aber nicht gewesen bist wie mein Knecht David, der meine Gebote beobachtete und mir nachwandelte von ganzem Herzen, so da©¬ er nur tat, was in meinen Augen recht ist; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ñ¥ñ¥ç¥î¥á? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥å ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á?, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, |
ACV |
and rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee, and yet thou have not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart to do only that which was right in my eyes, |
AKJV |
And rent the kingdom away from the house of David, and gave it you: and yet you have not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in my eyes; |
ASV |
and rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee; and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes, |
BBE |
And took the kingdom away by force from the seed of David and gave it to you, you have not been like my servant David, who kept my orders, and was true to me with all his heart, doing only what was right in my eyes. |
DRC |
And rent the kingdom away from the house of David, and gave it to thee, and thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and followed me with all his heart, doing that which was well pleasing in my sight: |
Darby |
and rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee; and thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do only that which is right in my sight; |
ESV |
and (ch. 11:31) tore the kingdom away from the house of David and gave it to you, and yet you have not been (ch. 11:33, 38; 15:5; [ch. 9:4]) like my servant David, who kept my commandments and followed me with all his heart, doing only that which was right in my eyes, |
Geneva1599 |
And haue rent the kingdome away from the house of Dauid, and haue giuen it thee, and thou hast not bene as my seruant Dauid, which kept my commandements, and followed mee with all his heart, and did onely that which was right in mine eyes, |
GodsWord |
I tore the kingdom away from David's heirs and gave it to you. But you have not been like my servant David. He obeyed my commands and faithfully followed me by doing only what I considered right. |
HNV |
and tore the kingdom away from the house of David, and gave it you; and yet you have not been as my servant David, who kept mycommandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in my eyes, |
JPS |
and rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee; and yet thou hast not been as My servant David, who kept My commandments, and who followed Me with all his heart, to do that only which was right in Mine eyes; |
Jubilee2000 |
and rent the kingdom away from the house of David and gave it thee, and [yet] thou hast not been as my servant David, who kept my commandments and who followed me with all his heart, to doing only that [which was] right in my eyes, |
LITV |
and have torn the kingdom from the house of David, and have given it to you, and you have not been as My servant David who kept My commandments, and who walked after Me with all his heart, to do only that which is right in My eyes; |
MKJV |
and tore the kingdom away from the house of David and gave it to you. And you have not been as My servant David who kept My commandments, and who followed Me with all his heart, to do only what was right in My eyes. |
RNKJV |
And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes; |
RWebster |
And tore the kingdom away from the house of David , and gave it to thee: and yet thou hast not been as my servant David , who kept my commandments , and who followed me with all his heart , to do that only which was right in my eyes ; |
Rotherham |
and rent the kingdom away from the house of David, and gave it to thee,?and yet thou hast not been like my servant David, who kept my commandments, and who followed me, with all his heart, to do only that which was right in mine eyes; |
UKJV |
And rent the kingdom away from the house of David, and gave it you: and yet you have not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes; |
WEB |
and tore the kingdom away from the house of David, and gave it you; and yet you have not been as my servant David, who kept mycommandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in my eyes, |
Webster |
And rent the kingdom away from the house of David, and gave it to thee: and [yet] thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do [that] only [which was] right in my eyes; |
YLT |
and rend the kingdom from the house of David, and give it to thee, --and thou hast not been as My servant David who kept My commands, and who walked after Me with all his heart, to do only that which is right in Mine eyes, |
Esperanto |
kaj Mi forsxiris la regnon de la domo de David kaj donis gxin al vi; sed vi ne estis kiel Mia servanto David, kiu observis Miajn ordonojn kaj sekvis Min per sia tuta koro, farante nur tion, kio placxas al Mi; |
LXX(o) |
|