Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 14Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª¶ó¸¦ ´ÙÀ­ÀÇ Áý¿¡¼­ Âõ¾î³»¾î ³×°Ô ÁÖ¾ú°Å´Ã ³Ê´Â ³» Á¾ ´ÙÀ­ÀÌ ³» ¸í·ÉÀ» ÁöÄÑ Àü½ÉÀ¸·Î ³ª¸¦ µû¸£¸ç ³ª º¸±â¿¡ Á¤Á÷ÇÑ Àϸ¸ ÇàÇÏ¿´À½°ú °°Áö ¾Æ´ÏÇϰí
 KJV And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;
 NIV I tore the kingdom away from the house of David and gave it to you, but you have not been like my servant David, who kept my commands and followed me with all his heart, doing only what was right in my eyes.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­ÀÇ ¿Õ°¡¿¡¼­ ³ª¶ó¸¦ °¥¶ó ³Ê¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀ­¸¸ ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ´ÙÀ­Àº ³ªÀÇ °è¸íÀ» ÁؼöÇÏ¿´À» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ³ª¸¦ µû¶úÀ¸¸ç ¸¸»ç¸¦ ³» ¸¶À½¿¡ ²À µéµµ·Ï °ð¹Ù¸£°Ô ó¸®ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­ÀÇ ¿Õ°¡¿¡¼­ ³ª¶ó¸¦ °¥¶ó ³Ê¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ³Ê´Â ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀ­¸¸ ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ´ÙÀ­Àº ³ªÀÇ °è¸íÀ» ÁؼöÇÏ¿´À» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¸¶À½À» ´ÙÇÏ¿© ³ª¸¦ µû¶úÀ¸¸ç ¸¸»ç¸¦ ³» ¸¶À½¿¡ ²À µéµµ·Ï °ð¹Ù¸£°Ô ó¸®ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 en die koningskap van die huis van Dawid afgeskeur en dit aan jou gegee het, maar jy nie soos my kneg Dawid was wat my gebooie gehou en My met sy hele hart nagevolg het om net te doen wat reg is in my o? nie,
 BulVeren ¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ç ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò; ¬ß¬à ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬®¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß;
 Dan og rev Riget fra Davids Hus og gav dig det; dog har du ikke v©¡ret som min Tjener David, der holdt mine Bud og fulgte mig af hele sit Hjerte og kun gjorde, hvad der er ret i mine ¨ªjne,
 GerElb1871 und das K?nigreich dem Hause Davids entrissen und es dir gegeben habe; du aber nicht gewesen bist wie mein Knecht David, der meine Gebote beobachtet hat und mir nachgefolgt ist mit seinem ganzen Herzen, da©¬ er nur tat, was recht ist in meinen Augen;
 GerElb1905 und das K?nigreich dem Hause Davids entrissen und es dir gegeben habe; du aber nicht gewesen bist wie mein Knecht David, der meine Gebote beobachtet hat und mir nachgefolgt ist mit seinem ganzen Herzen, da©¬ er nur tat, was recht ist in meinen Augen;
 GerLut1545 und habe das K?nigreich von Davids Hause gerissen und dir gegeben. Du aber bist nicht gewesen wie mein Knecht David, der meine Gebote hielt und wandelte mir nach von ganzem Herzen, da©¬ er tat, was mir nur wohlgefiel;
 GerSch also da©¬ ich das K?nigreich dem Hause Davids entrissen und es dir gegeben habe, du aber nicht gewesen bist wie mein Knecht David, der meine Gebote beobachtete und mir nachwandelte von ganzem Herzen, so da©¬ er nur tat, was in meinen Augen recht ist;
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ñ¥ñ¥ç¥î¥á? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç? ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥å ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥î ¥ï¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á?, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô,
 ACV and rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee, and yet thou have not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart to do only that which was right in my eyes,
 AKJV And rent the kingdom away from the house of David, and gave it you: and yet you have not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in my eyes;
 ASV and rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee; and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes,
 BBE And took the kingdom away by force from the seed of David and gave it to you, you have not been like my servant David, who kept my orders, and was true to me with all his heart, doing only what was right in my eyes.
 DRC And rent the kingdom away from the house of David, and gave it to thee, and thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and followed me with all his heart, doing that which was well pleasing in my sight:
 Darby and rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee; and thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do only that which is right in my sight;
 ESV and (ch. 11:31) tore the kingdom away from the house of David and gave it to you, and yet you have not been (ch. 11:33, 38; 15:5; [ch. 9:4]) like my servant David, who kept my commandments and followed me with all his heart, doing only that which was right in my eyes,
 Geneva1599 And haue rent the kingdome away from the house of Dauid, and haue giuen it thee, and thou hast not bene as my seruant Dauid, which kept my commandements, and followed mee with all his heart, and did onely that which was right in mine eyes,
 GodsWord I tore the kingdom away from David's heirs and gave it to you. But you have not been like my servant David. He obeyed my commands and faithfully followed me by doing only what I considered right.
 HNV and tore the kingdom away from the house of David, and gave it you; and yet you have not been as my servant David, who kept mycommandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in my eyes,
 JPS and rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee; and yet thou hast not been as My servant David, who kept My commandments, and who followed Me with all his heart, to do that only which was right in Mine eyes;
 Jubilee2000 and rent the kingdom away from the house of David and gave it thee, and [yet] thou hast not been as my servant David, who kept my commandments and who followed me with all his heart, to doing only that [which was] right in my eyes,
 LITV and have torn the kingdom from the house of David, and have given it to you, and you have not been as My servant David who kept My commandments, and who walked after Me with all his heart, to do only that which is right in My eyes;
 MKJV and tore the kingdom away from the house of David and gave it to you. And you have not been as My servant David who kept My commandments, and who followed Me with all his heart, to do only what was right in My eyes.
 RNKJV And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;
 RWebster And tore the kingdom away from the house of David , and gave it to thee: and yet thou hast not been as my servant David , who kept my commandments , and who followed me with all his heart , to do that only which was right in my eyes ;
 Rotherham and rent the kingdom away from the house of David, and gave it to thee,?and yet thou hast not been like my servant David, who kept my commandments, and who followed me, with all his heart, to do only that which was right in mine eyes;
 UKJV And rent the kingdom away from the house of David, and gave it you: and yet you have not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;
 WEB and tore the kingdom away from the house of David, and gave it you; and yet you have not been as my servant David, who kept mycommandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in my eyes,
 Webster And rent the kingdom away from the house of David, and gave it to thee: and [yet] thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do [that] only [which was] right in my eyes;
 YLT and rend the kingdom from the house of David, and give it to thee, --and thou hast not been as My servant David who kept My commands, and who walked after Me with all his heart, to do only that which is right in Mine eyes,
 Esperanto kaj Mi forsxiris la regnon de la domo de David kaj donis gxin al vi; sed vi ne estis kiel Mia servanto David, kiu observis Miajn ordonojn kaj sekvis Min per sia tuta koro, farante nur tion, kio placxas al Mi;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø