¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 13Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ »ó ¾Õ¿¡ ¾É¾Æ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ±× »ç¶÷À» µ¥·Á¿Â ¼±ÁöÀÚ¿¡°Ô ÀÓÇÏ´Ï |
KJV |
And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back: |
NIV |
While they were sitting at the table, the word of the LORD came to the old prophet who had brought him back. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ÇÔ²² ¾É¾Æ ¸Ô°í Àִµ¥ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷À» µ¥¸®°í ¿Â ´ÄÀº ¿¹¾ðÀÚ¿¡°Ô ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ÇÔ²² ¾É¾Æ ¸Ô°í Àִµ¥ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷À» µ¥¸®°í ¿Â ´ÄÀº ¿¹¾ðÀÚ¿¡°Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»·È´Ù. |
Afr1953 |
Maar terwyl hulle aan tafel sit, kom die woord van die HERE tot die profeet wat hom laat omdraai het; |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ñ¬á¬Ö¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý, |
Dan |
Men medens de sad til Bords, kom HERRENs Ord til Profeten, der havde f?et ham tilbage, |
GerElb1871 |
Und es geschah, w?hrend sie zu Tische sa©¬en, da geschah das Wort Jehovas zu dem Propheten, der ihn zur?ckgebracht hatte. |
GerElb1905 |
Und es geschah, w?hrend sie zu Tische sa©¬en, da geschah das Wort Jehovas zu dem Propheten, der ihn zur?ckgebracht hatte. |
GerLut1545 |
Und da sie zu Tisch sa©¬en, kam das Wort des HERRN zum Propheten, der ihn wieder umgef?hret hatte, |
GerSch |
Als sie aber zu Tische sa©¬en, kam das Wort des HERRN zum Propheten, der ihn zur?ckgef?hrt hatte, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥í, ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |
ACV |
And it came to pass, as they sat at the table, that the word of LORD came to the prophet who brought him back. |
AKJV |
And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came to the prophet that brought him back: |
ASV |
And it came to pass, as they sat at the table, that the word of Jehovah came unto the prophet that brought him back; |
BBE |
But while they were seated at the table, the word of the Lord came to the prophet who had taken him back; |
DRC |
And as they sat at table, the word of the Lord came to the prophet that brought him back: |
Darby |
And it came to pass as they sat at the table, that the word of Jehovah came to the prophet that brought him back; |
ESV |
And as they sat at the table, the word of the Lord came to the prophet who had brought him back. |
Geneva1599 |
And as they sate at the table, the worde of the Lord came vnto the Prophet, that brought him againe. |
GodsWord |
When they were sitting at the table, the LORD spoke his word to the old prophet who had brought back the man of God. |
HNV |
It happened, as they sat at the table, that the word of the LORD came to the prophet who brought him back; |
JPS |
And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back. |
Jubilee2000 |
And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back, |
LITV |
And it happened as they were sitting at the table, and a word of Jehovah came to the prophet who brought him back; |
MKJV |
And it happened as they sat at the table, the word of the LORD came to the prophet who brought him back. |
RNKJV |
And it came to pass, as they sat at th19 And this womans child died i came unto the prophet that brought him back: |
RWebster |
And it came to pass, as they sat at the table , that the word of the LORD came to the prophet that brought him back : |
Rotherham |
And so it was, as, they, were sitting at the table, yea, so it was, that the word of Yahweh came unto the prophet who had brought him back; |
UKJV |
And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back: |
WEB |
It happened, as they sat at the table, that the word of Yahweh came to the prophet who brought him back; |
Webster |
And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came to the prophet that brought him back: |
YLT |
And it cometh to pass--they are sitting at the table--and a word of Jehovah is unto the prophet who brought him back, |
Esperanto |
Dum ili sidis ankoraux cxe la tablo, venis la vorto de la Eternulo al la profeto, kiu lin revenigis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |