Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 13Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ±× »ç¶÷ÀÌ ±×¿Í ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡¼­ ±×ÀÇ Áý¿¡¼­ ¶±À» ¸ÔÀ¸¸ç ¹°À» ¸¶½Ã´Ï¶ó
 KJV So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.
 NIV So the man of God returned with him and ate and drank in his house.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷Àº ¿Ô´ø ±æÀ» µÇµ¹¾Æ °¡¼­ ±× ´ÄÀº ¿¹¾ðÀÚÀÇ Áý¿¡ À̸£·¯ ½Ä»ç¸¦ ÇÏ°í ¹°À» ¸¶¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷Àº ¿Ô´ø ±æÀ» µÇµ¹¾Æ°¡¼­ ±× ´ÄÀº ¿¹¾ðÀÚÀÇ Áö¿¡ À̸£·¯ ½Ä»ç¸¦ ÇÏ°í ¹°À» ¸¶¼Ì´Ù.
 Afr1953 Toe het hy met hom saam omgedraai en in sy huis brood ge?et en water gedrink.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ñ¬Õ¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬á¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan S? vendte han tilbage med ham og spiste og drak i hans Hus.
 GerElb1871 Da kehrte er mit ihm zur?ck, und a©¬ Brot in seinem Hause und trank Wasser.
 GerElb1905 Da kehrte er mit ihm zur?ck, und a©¬ Brot in seinem Hause und trank Wasser.
 GerLut1545 Und f?hrete ihn wieder um, da©¬ er Brot a©¬ und Wasser trank in seinem Hause.
 GerSch Er log es ihm aber vor. Da kehrte er mit ihm um, da©¬ er in seinem Hause Brot esse und Wasser trinke.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥å¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ.
 ACV So he went back with him, and ate bread in his house, and drank water.
 AKJV So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.
 ASV So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.
 BBE So he went back with him, and had a meal in his house and a drink of water.
 DRC And brought him back with him: so he ate bread and drank water in his house.
 Darby Then he went back with him, and ate bread in his house, and drank water.
 ESV So he went back with him and ate bread in his house and drank water.
 Geneva1599 So he went againe with him, and did eate bread in his house, and dranke water.
 GodsWord The man of God went back with him and ate and drank in his home.
 HNV So he went back with him, and ate bread in his house, and drank water.
 JPS So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.
 Jubilee2000 So he went back with him and ate bread in his house and drank water.
 LITV And he turned back with him and ate bread in his house and drank water.
 MKJV So he went back with him and ate bread in his house, and drank water.
 RNKJV So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.
 RWebster So he went back with him, and ate bread in his house , and drank water .
 Rotherham So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.
 UKJV So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.
 WEB So he went back with him, and ate bread in his house, and drank water.
 Webster So he went back with him, and ate bread in his house, and drank water.
 YLT And he turneth back with him, and eateth bread in his house, and drinketh water.
 Esperanto Kaj li reiris kun li kaj mangxis panon en lia domo kaj trinkis akvon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥å¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø