¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 13Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ±× »ç¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª¿Í ÇÔ²² ÁýÀ¸·Î °¡¼ ¶±À» ¸ÔÀ¸¶ó |
KJV |
Then he said unto him, Come home with me, and eat bread. |
NIV |
So the prophet said to him, "Come home with me and eat." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ëÀÎÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô "¿ì¸® ÁýÀ¸·Î °¡½Ê½Ã´Ù. ¹«¾ù Á» µå½Ã°í °¡½Ê½Ã¿À." ÇÏ°í ±ÇÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
·ÎÀÎÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô "¿ì¸® ÁýÀ¸·Î °¡½Ê½Ã´Ù. ¹«¾ùÀ» Á» µå½Ã°í °¡½Ê½Ã¿À." ÇÏ°í ±ÇÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? hy vir hom: Gaan met my saam huis toe en eet brood. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬Ý¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬ñ¬Ø ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò. |
Dan |
S? sagde han til ham: "Kom med mig hjem og f? noget at spise!" |
GerElb1871 |
Da sprach er zu ihm: Komm mit mir nach Hause und i©¬ Brot. |
GerElb1905 |
Da sprach er zu ihm: Komm mit mir nach Hause und i©¬ Brot. |
GerLut1545 |
Er sprach zu ihm: Komm mit mir heim und i©¬ Brot! |
GerSch |
Da sprach er zu ihm: Komm mit mir heim und i©¬ etwas! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Å¥ë¥è¥å ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Then he said to him, Come home with me, and eat bread. |
AKJV |
Then he said to him, Come home with me, and eat bread. |
ASV |
Then he said unto him, Come home with me, and eat bread. |
BBE |
Then he said to him, Come back to the house with me and have a meal. |
DRC |
And he said to him: Come home with me, to eat bread. |
Darby |
And he said to him, Come home with me, and eat bread. |
ESV |
Then he said to him, Come home with me and eat bread. |
Geneva1599 |
Then he said vnto him, Come home with me, and eate bread. |
GodsWord |
"Come home with me, and eat a meal," the old prophet replied. |
HNV |
Then he said to him, ¡°Come home with me, and eat bread.¡± |
JPS |
Then he said unto him: 'Come home with me, and eat bread.' |
Jubilee2000 |
Then he said unto him, Come home with me and eat bread. |
LITV |
Then he said to him, Come home with me and eat bread. |
MKJV |
And he said to him, Come home with me and eat bread. |
RNKJV |
Then he said unto him, Come home with me, and eat bread. |
RWebster |
Then he said to him, Come home with me, and eat bread . |
Rotherham |
Then said he unto him, Come home with me,?and eat bread. |
UKJV |
Then he said unto him, Come home with me, and eat bread. |
WEB |
Then he said to him, ¡°Come home with me, and eat bread.¡± |
Webster |
Then he said to him, Come home with me, and eat bread. |
YLT |
And he saith unto him, `Come with me to the house, and eat bread.' |
Esperanto |
Kaj li diris al li:Venu kun mi en la domon kaj mangxu panon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í |