Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 13Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ±× »ç¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª¿Í ÇÔ²² ÁýÀ¸·Î °¡¼­ ¶±À» ¸ÔÀ¸¶ó
 KJV Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.
 NIV So the prophet said to him, "Come home with me and eat."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ëÀÎÀÌ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô "¿ì¸® ÁýÀ¸·Î °¡½Ê½Ã´Ù. ¹«¾ù Á» µå½Ã°í °¡½Ê½Ã¿À." ÇÏ°í ±ÇÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ·ÎÀÎÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô "¿ì¸® ÁýÀ¸·Î °¡½Ê½Ã´Ù. ¹«¾ùÀ» Á» µå½Ã°í °¡½Ê½Ã¿À." ÇÏ°í ±ÇÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe s? hy vir hom: Gaan met my saam huis toe en eet brood.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬Ý¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬ñ¬Ø ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò.
 Dan S? sagde han til ham: "Kom med mig hjem og f? noget at spise!"
 GerElb1871 Da sprach er zu ihm: Komm mit mir nach Hause und i©¬ Brot.
 GerElb1905 Da sprach er zu ihm: Komm mit mir nach Hause und i©¬ Brot.
 GerLut1545 Er sprach zu ihm: Komm mit mir heim und i©¬ Brot!
 GerSch Da sprach er zu ihm: Komm mit mir heim und i©¬ etwas!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Å¥ë¥è¥å ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í.
 ACV Then he said to him, Come home with me, and eat bread.
 AKJV Then he said to him, Come home with me, and eat bread.
 ASV Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.
 BBE Then he said to him, Come back to the house with me and have a meal.
 DRC And he said to him: Come home with me, to eat bread.
 Darby And he said to him, Come home with me, and eat bread.
 ESV Then he said to him, Come home with me and eat bread.
 Geneva1599 Then he said vnto him, Come home with me, and eate bread.
 GodsWord "Come home with me, and eat a meal," the old prophet replied.
 HNV Then he said to him, ¡°Come home with me, and eat bread.¡±
 JPS Then he said unto him: 'Come home with me, and eat bread.'
 Jubilee2000 Then he said unto him, Come home with me and eat bread.
 LITV Then he said to him, Come home with me and eat bread.
 MKJV And he said to him, Come home with me and eat bread.
 RNKJV Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.
 RWebster Then he said to him, Come home with me, and eat bread .
 Rotherham Then said he unto him, Come home with me,?and eat bread.
 UKJV Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.
 WEB Then he said to him, ¡°Come home with me, and eat bread.¡±
 Webster Then he said to him, Come home with me, and eat bread.
 YLT And he saith unto him, `Come with me to the house, and eat bread.'
 Esperanto Kaj li diris al li:Venu kun mi en la domon kaj mangxu panon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø