|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 13Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ ±×°¡ ¡Á¶¸¦ µé¾î À̸£µÇ ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŠ¡Á¶¶ó Á¦´ÜÀÌ °¥¶óÁö¸ç ±× À§¿¡ ÀÖ´Â Àç°¡ ½ñ¾ÆÁö¸®¶ó ÇϸŠ|
KJV |
And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out. |
NIV |
That same day the man of God gave a sign: "This is the sign the LORD has declared: The altar will be split apart and the ashes on it will be poured out." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ±× ¸»ÀÌ ¾ßÈѲ² ¹ÞÀº °ÍÀÓÀ» º¸¿© ÁÖ´Â ÇÑ Ç¥ÀûÀÌ ÁÖ¾îÁ³´Ù°í ÇÏ¸ç ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "ÀÌ Á¦´ÜÀÌ »ê»êÁ¶°¢ÀÌ ³ª°í ±× À§¿¡ ÀÖ´Â Àí°¡·ç°¡ ½ñ¾ÆÁö¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ±× ¸»ÀÌ ¿©È£¿Í²² ¹ÞÀº °ÍÀÓÀ» º¸¿©ÁÖ´Â ÇÑ Ç¥ÀûÀÌ ÁÖ¾îÁ³´Ù°í ÇÏ¸ç ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
En hy het dieselfde dag 'n wonderteken aangekondig en ges?: Dit is die wonderteken d?t die HERE gespreek het: Kyk, die altaar sal uitmekaarskeur en die as wat daarop is, afgegooi word. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¦¬ä¬à, ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬è¬Ö¬á¬Ú ¬Ú ¬á¬Ö¬á¬Ö¬Ý¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ú¬Ý¬Ö¬Ö. |
Dan |
Og samtidig kundgjorde han et Tegn, idet han sagde: "Dette er Tegnet p?, at HERREN har talet: Se, Alteret skal revne, s? Asken derp? v©¡lter ud!" |
GerElb1871 |
Und er gab an selbigem Tage ein Zeichen und sprach: Dies ist das Zeichen, von dem Jehova geredet hat: Siehe, der Altar wird rei©¬en und die Fettasche, die darauf ist, versch?ttet werden. |
GerElb1905 |
Und er gab an selbigem Tage ein Zeichen und sprach: Dies ist das Zeichen, von dem Jehova geredet hat: Siehe, der Altar wird rei©¬en und die Fettasche, die darauf ist, versch?ttet werden. |
GerLut1545 |
Und er gab des Tages ein Wunder und sprach: Das ist das Wunder, da©¬ solches der HERR geredet hat: Siehe, der Altar wird rei©¬en und die Asche versch?ttet werden, die drauf ist. |
GerSch |
Und am gleichen Tage gab er ein Zeichen, und sprach: Das ist das Zeichen, da©¬ der HERR solches geredet hat: Siehe, der Altar wird bersten und die Asche, die darauf ist, versch?ttet werden! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ö¥é¥ò¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ó¥á¥ê¥ó¥ç ¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ö¥ô¥è¥ç. |
ACV |
And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which LORD has spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out. |
AKJV |
And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD has spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are on it shall be poured out. |
ASV |
And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which Jehovah hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out. |
BBE |
The same day he gave them a sign, saying, This is the sign which the Lord has given: See, the altar will be broken and the burned waste on it overturned. |
DRC |
And he gave a sign the same day, saying: This shall be the sign, that the Lord hath spoken: Behold the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out. |
Darby |
And he gave a sign the same day, saying, This is the sign that Jehovah hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out. |
ESV |
And he gave (See Judg. 6:17) a sign the same day, saying, This is the sign that the Lord has spoken: Behold, the altar shall be torn down, and the ashes that are on it shall be poured out. |
Geneva1599 |
And he gaue a signe the same time, saying, This is the signe, that the Lord hath spoken, Behold, the altar shall rent, and the ashes that are vpon it, shall fall out. |
GodsWord |
That day the man of God [also] gave [them] a miraculous sign, saying, "This is the sign that the LORD will give you: You will see the altar torn apart. The ashes on it will be poured [on the ground]." |
HNV |
He gave a sign the same day, saying, ¡°This is the sign which the LORD has spoken: Behold, the altar will be split apart, and theashes that are on it will be poured out.¡± |
JPS |
And he gave a sign the same day saying: 'This is the sign which the LORD hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.' |
Jubilee2000 |
And he gave a sign the same day, saying, This [is] the sign which the LORD has spoken: Behold, the altar shall be rent, and the [ashes with the burnt] fat that [are] upon it shall be poured out. |
LITV |
And on that day he gave a sign, saying, This is the sign that Jehovah has spoken, Behold, the altar is torn, and the ashes that are on it poured out. |
MKJV |
And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD has spoken. Behold, the altar shall be torn apart, and the ashes that are on it shall be poured out. |
RNKJV |
And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which ???? hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out. |
RWebster |
And he gave a sign the same day , saying , This is the sign which the LORD hath spoken ; Behold, the altar shall be split apart , and the ashes that are upon it shall be poured out . |
Rotherham |
and he shall give, on that day, a sign, saying, This, is the sign of which Yahweh hath spoken,?Lo! the altar, is to be rent, and the ashes that are upon thee shall be, poured out! |
UKJV |
And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD has spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out. |
WEB |
He gave a sign the same day, saying, ¡°This is the sign which Yahweh has spoken: Behold, the altar will be split apart, and the ashesthat are on it will be poured out.¡± |
Webster |
And he gave a sign the same day, saying, This [is] the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that [are] upon it shall be poured out. |
YLT |
And he hath given on that day a sign, saying, `This is the sign that Jehovah hath spoken, Lo, the altar is rent, and the ashes poured forth that are on it.' |
Esperanto |
Kaj li donis en tiu tago signon, dirante:CXi tio estas la signo, ke tion parolis la Eternulo:jen la altaro disfendigxos, kaj la cindro, kiu estas sur gxi, dissxutigxos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ñ¥ç¥ã¥í¥ô¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ö¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ð¥é¥ï¥ó¥ç? ¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|