Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 13Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó ±× ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ À¯´Ù¿¡¼­ºÎÅÍ º¦¿¤¿¡ À̸£´Ï ¸¶Ä§ ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ Á¦´Ü °ç¿¡ ¼­¼­ ºÐÇâÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.
 NIV By the word of the LORD a man of God came from Judah to Bethel, as Jeroboam was standing by the altar to make an offering.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶Ä§ ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ Á¦´Ü ¿·¿¡ ¼­¼­ ºÐÇâÇÏ·Á°í Çϴµ¥ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ Çϳª°¡ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÒ ÀÓ¹«¸¦ ¶ì°í À¯´Ù·ÎºÎÅÍ ¿Í¼­ º£µ¨¿¡ µµÂøÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶Ä§ ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ Á¦´Ü ¾Õ¿¡ ¼­¼­ ºÐÇâÇÏ·Á°í Çϴµ¥ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ Çϳª°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÒ ÀÓ¹«¸¦ ¶ì°í À¯´ë·ÎºÎÅÍ ¿Í¼­ º¦¿¤¿¡ µµÂøÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe kom daar 'n man van God uit Juda deur die woord van die HERE in Bet-el aan, terwyl Jerobeam op die altaar staan om offerrook te laat opgaan;
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬¢¬à¬Ø¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Õ¬Ú.
 Dan Og se, p? HERRENs Bud kom en Guds Mand fra Juda til Betel, netop som Jeroboam stod p? Alteret for at t©¡nde Offerild.
 GerElb1871 Und siehe, ein Mann Gottes kam aus Juda, durch das Wort Jehovas, nach Bethel, und Jerobeam stand bei dem Altar, um zu r?uchern.
 GerElb1905 Und siehe, ein Mann Gottes kam aus Juda, durch das Wort Jehovas, nach Bethel, und Jerobeam stand bei dem Altar, um zu r?uchern.
 GerLut1545 Und siehe, ein Mann Gottes kam von Juda durch das Wort des HERRN gen Bethel; und Jerobeam stund bei dem Altar zu r?uchern.
 GerSch Aber siehe, ein Mann Gottes kam von Juda durch das Wort des HERRN gen Bethel, als Jerobeam eben bei dem Altar stand, um zu r?uchern.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥å¥î ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥é? ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ì¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ò¥ç.
 ACV And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of LORD to Bethel. And Jeroboam was standing by the altar to burn incense.
 AKJV And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD to Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.
 ASV And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of Jehovah unto Beth-el: and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.
 BBE Then a man of God came from Judah by the order of the Lord to Beth-el, where Jeroboam was by the altar, burning offerings.
 DRC And behold there came a man of God out of Juda, by the word of the Lord to Bethel, when Jeroboam was standing upon the altar, and burning incense.
 Darby And behold, there came a man of God from Judah, by the word of Jehovah, to Bethel; and Jeroboam stood by the altar to burn incense.
 ESV A Man of God Confronts JeroboamAnd behold, (2 Kgs. 23:17) a man of God came out of Judah by the word of the Lord to Bethel. Jeroboam was standing by the altar (ch. 12:33) to make offerings.
 Geneva1599 And beholde, there came a man of God out of Iudah (by the commandement of the Lord) vnto Beth-el, and Ieroboam stoode by the altar to offer incense.
 GodsWord A man of God from Judah had come to Bethel. When he arrived, Jeroboam was standing at the altar to offer a sacrifice.
 HNV Behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD to Beth El: and Jeroboam was standing by the altar toburn incense.
 JPS And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Beth-el; and Jeroboam was standing by the altar to offer.
 Jubilee2000 And, behold, a man of God came out of Judah by the word of the LORD unto Bethel; and Jeroboam stood by the altar to burn incense.
 LITV And, behold, a man of God had come from Judah to Bethel, by the word of Jehovah, and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.
 MKJV And behold, a man of God came out of Judah, by the word of the LORD, to Bethel. And Jeroboam stood by the altar to burn incense.
 RNKJV And, behold, there came a man of Elohim out of Judah by the word of ???? unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.
 RWebster And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD to Bethel : and Jeroboam stood by the altar to burn incense . {burn: or, offer}
 Rotherham And lo! a man of God, came in out of Judah, by the word of Yahweh, unto Bethel,?as Jeroboam was standing by the altar, to make a perfume.
 UKJV And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.
 WEB Behold, there came a man of God out of Judah by the word of Yahweh to Beth El: and Jeroboam was standing by the altar to burnincense.
 Webster And behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD to Beth-el: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.
 YLT And lo, a man of God hath come from Judah, by the word of Jehovah, unto Beth-El, and Jeroboam is standing by the altar--to make perfume;
 Esperanto Kaj jen homo de Dio venis el Judujo laux ordono de la Eternulo en Bet- Elon, kiam Jerobeam staris sur la altaro, por incensi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥î ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥å¥é¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ò¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø