¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 12Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¸¶À½¿¡ ½º½º·Î À̸£±â¸¦ ³ª¶ó°¡ ÀÌÁ¦ ´ÙÀÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¸®·Î´Ù |
KJV |
And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: |
NIV |
Jeroboam thought to himself, "The kingdom will now likely revert to the house of David. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ¿©·Îº¸¾ÏÀº ½º½º·Î ÀÌ·± »ý°¢ÀÌ µé¾ú´Ù. "¾î¼¸é ³ª¶ó°¡ ´ÙÀÀÇ ¿Õ°¡·Î ³Ñ¾î°¥Áöµµ ¸ð¸¥´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¿©·Îº¸¾ÏÀº ½º½º·Î ÀÌ·± »ý°¢ÀÌ µé¾ú´Ù. "¾î¶°¸é ³ª¶ó°¡ ´ÙÀÀÇ ¿Õ°¡·Î ³Ñ¾î°¥Áöµµ ¸ð¸¥´Ù. |
Afr1953 |
En Jerobeam het in sy hart ges?: Nou sal die koningskap na die huis van Dawid terugkeer: |
BulVeren |
¬ª ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú: ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Men Jeroboam t©¡nkte ved sig selv: "Som det nu g?r, vil Riget atter tilfalde Davids Hus; |
GerElb1871 |
Und Jerobeam sprach in seinem Herzen: Nun wird das K?nigreich an das Haus David zur?ckkommen. |
GerElb1905 |
Und Jerobeam sprach in seinem Herzen: Nun wird das K?nigreich an das Haus David zur?ckkommen. |
GerLut1545 |
Jerobeam aber gedachte in seinem Herzen: Das K?nigreich wird nun wieder zum Hause Davids fallen, |
GerSch |
Jerobeam aber gedachte in seinem Herzen: Das K?nigreich wird nun wieder dem Hause Davids zufallen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä |
ACV |
And Jeroboam said in his heart, Now the kingdom will return to the house of David. |
AKJV |
And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: |
ASV |
And Jeroboam said in his heart, Now will the kingdom return to the house of David: |
BBE |
And Jeroboam said in his heart, Now the kingdom will go back to the family of David: |
DRC |
And Jeroboam said in his heart: Now shall the kingdom return to the house of David, |
Darby |
And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David. |
ESV |
And Jeroboam said in his heart, Now the kingdom will turn back to the house of David. |
Geneva1599 |
And Ieroboam thought in his heart, Nowe shall the kingdome returne to the house of Dauid. |
GodsWord |
He said to himself, "The kingdom will probably return to David's dynasty now. |
HNV |
Jeroboam said in his heart, ¡°Now the kingdom will return to the house of David. |
JPS |
And Jeroboam said in his heart: 'Now will the kingdom return to the house of David. |
Jubilee2000 |
And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David |
LITV |
And Jeroboam said in his heart, Now the kingdom shall turn back to the house of David; |
MKJV |
And Jeroboam said in his heart, Now the kingdom shall return to the house of David! |
RNKJV |
And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: |
RWebster |
And Jeroboam said in his heart , Now shall the kingdom return to the house of David : |
Rotherham |
And Jeroboam said in his heart,?Now, shall the kingdom return to the house of David: |
UKJV |
And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: |
WEB |
Jeroboam said in his heart, ¡°Now the kingdom will return to the house of David. |
Webster |
And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: |
YLT |
and Jeroboam saith in his heart, `Now doth the kingdom turn back to the house of David-- |
Esperanto |
Kaj Jerobeam diris en sia koro:Nun la regno povas reveni al la domo de David; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä |