Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 12Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³ÊÈñ´Â ¿Ã¶ó°¡Áö ¸»¶ó ³ÊÈñ ÇüÁ¦ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú ½Î¿ìÁö ¸»°í °¢±â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¶ó ÀÌ ÀÏÀÌ ³ª·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³­ °ÍÀ̶ó Çϼ̴٠Ç϶ó ÇϽÅÁö¶ó ±×µéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ±× ¸»¾¸À» µû¶ó µ¹¾Æ°¬´õ¶ó
 KJV Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD.
 NIV 'This is what the LORD says: Do not go up to fight against your brothers, the Israelites. Go home, every one of you, for this is my doing.'" So they obeyed the word of the LORD and went home again, as the LORD had ordered.
 °øµ¿¹ø¿ª '¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ·¸°Ô µÈ °ÍÀº ´Ù ³ªÀÇ ¶æÀÌ´Ï ³ÊÈñ´Â µ¿Á·ÀÎ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» Ä¡·¯ ¿Ã¶ó °¡Áö ¸»°í °¢ÀÚ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Å¶ó.'" ±×µéÀº ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» ÁÀ¾Æ ¸ðµÎµé ¼øÁ¾ÇÏ´Â ¸¶À½À¸·Î µ¹¾Æ °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ '¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ·¸°Ô µÈ °ÍÀº ´Ù ³ªÀÇ ¶æÀÌ´Ï ³ÊÈñ´Â µ¿Á·ÀÎ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» Ä¡·¯ ¿Ã¶ó °¡Áö ¸»°í °¢ÀÚ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Å¶ó.'" ±×µéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ÁÀ¾Æ ¸ðµÎµé ¼øÁ¾ÇÏ´Â ¸¶À½À¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
 Afr1953 So spreek die HERE: Julle mag nie optrek en teen julle broers, die kinders van Israel, oorlog voer nie; julle moet omdraai, elkeen na sy huis; want van My het hierdie saak gekom. Hulle het toe geluister na die woord van die HERE en weer teruggetrek volgens die woord van die HERE.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö! ¬£¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à. ¬ª ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à.
 Dan S? siger HERREN: I m? ikke drage op og k©¡mpe med eders Br©ªdre Israeliterne; vend hjem hver til sit, thi hvad her er sket, har jeg tilskikket!" Da adl©ªd de HERRENs Ord og vendte tilbage.
 GerElb1871 So spricht Jehova: Ihr sollt nicht hinaufziehen und nicht mit euren Br?dern, den Kindern Israel, streiten; kehret um, ein jeder nach seinem Hause, denn von mir aus ist diese Sache geschehen. Und sie h?rten auf das Wort Jehovas und zogen wieder zur?ck nach dem Worte Jehovas.
 GerElb1905 So spricht Jehova: Ihr sollt nicht hinaufziehen und nicht mit euren Br?dern, den Kindern Israel, streiten; kehret um, ein jeder nach seinem Hause, denn von mir aus ist diese Sache geschehen. Und sie h?rten auf das Wort Jehovas und zogen wieder zur?ck nach dem Worte Jehovas.
 GerLut1545 So spricht der HERR: Ihr sollt nicht hinaufziehen und streiten wider eure Br?der, die Kinder Israel; ein jeder Mann gehe wieder heim: denn solches ist von mir geschehen. Und sie gehorchten dem Wort des HERRN und kehreten um, da©¬ sie hingingen, wie der HERR gesagt hatte.
 GerSch So spricht der HERR: Ihr sollt nicht hinaufziehen, um wider eure Br?der, die Kinder Israel, zu streiten! Jedermann gehe wieder heim; denn solches ist von mir geschehen! Und sie folgten dem Worte des HERRN und kehrten um, wie der HERR gesagt hatte.
 UMGreek ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï. ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ò¥é, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV Thus says LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brothers the sons of Israel. Return every man to his house, for this thing is of me. So they hearkened to the word of LORD, and returned and went their way according to the word of LORD.
 AKJV Thus said the LORD, You shall not go up, nor fight against your brothers the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They listened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD.
 ASV Thus saith Jehovah, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is of me. So they hearkened unto the word of Jehovah, and returned and went their way, according to the word of Jehovah.
 BBE The Lord has said, You are not to go to war against your brothers, the children of Israel; go back, every man to his house, because this thing is my purpose. So they gave ear to the word of the Lord, and went back, as the Lord had said.
 DRC Thus saith the Lord: You shall not go up nor fight against your brethren the children of Israel: let every man return to his house, for this thing is from me. They hearkened to the word of the Lord, and returned from their journey, as the Lord had commanded them.
 Darby Thus saith Jehovah: Go not up, nor fight with your brethren, the children of Israel; return every man to his house, for this thing is from me. And they hearkened to the word of Jehovah, and returned to depart, according to the word of Jehovah.
 ESV Thus says the Lord, You shall not go up or fight against your relatives the people of Israel. Every man return to his home, (ver. 15) for this thing is from me. So they listened to the word of the Lord and went home again, according to the word of the Lord.
 Geneva1599 Thus saith the Lord, Ye shall not go vp, nor fight against your brethren the children of Israel: returne euery man to his house: for this thing is done by me. They obeyed therefore the worde of the Lord and returned, and departed, according to the worde of the Lord.
 GodsWord This is what the LORD says: Don't wage war against your relatives from Israel. Everyone, go home. What has happened is my doing." So they obeyed the word of the LORD. They returned [home], as the LORD told them.
 HNV ¡®Thus says the LORD, ¡°You shall not go up, nor fight against your brothers, the children of Israel. Everyone return to his house;for this thing is of me.¡±¡¯¡± So they listened to the word of the LORD, and returned and went their way, according to the word of theLORD.
 JPS Thus saith the LORD: Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel; return every man to his house; for this thing is of Me.' So they hearkened unto the word of the LORD, and returned and went their way, according to the word of the LORD.
 Jubilee2000 Thus hath the LORD said, Ye shall not go up nor fight against your brethren, the sons of Israel; return each one to his house, for this thing is from me. They hearkened, therefore, to the word of the LORD and returned to depart, according to the word of the LORD.
 LITV So says Jehovah, You shall not go up nor fight with your brothers the sons of Israel. Each turn back to his house, for this thing has been from Me. And they heard the word of Jehovah, and turned to go back, according to the word of Jehovah.
 MKJV So says the LORD, You shall not go up, nor fight against your brothers the sons of Israel. Each man return to his house. For this thing is from Me. And they listened to the word of the LORD and turned to go back, according to the word of the LORD.
 RNKJV Thus saith ????, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of ????, and returned to depart, according to the word of ????.
 RWebster Thus saith the LORD , Ye shall not go up , nor fight against your brethren the children of Israel : return every man to his house ; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD , and returned to depart , according to the word of the LORD .
 Rotherham Thus, saith Yahweh?Ye shall not go up, neither shall ye fight with your brethren the sons of Israel,?return ye every man to his own house, for, from me, hath this thing been brought about. So they hearkened unto the word of Yahweh, and turned back to depart, according to the word of Yahweh.
 UKJV Thus says the LORD, All of you shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD.
 WEB ¡®Thus says Yahweh, ¡°You shall not go up, nor fight against your brothers, the children of Israel. Everyone return to hishouse; for this thing is of me.¡±¡¯¡± So they listened to the word of Yahweh, and returned and went their way, according to the word ofYahweh.
 Webster Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD.
 YLT Thus said Jehovah, Ye do not go up nor fight with your brethren the sons of Israel; turn back each to his house, for from Me hath this thing been;' and they hear the word of Jehovah, and turn back to go according to the word of Jehovah.
 Esperanto Tiele diras la Eternulo:Ne iru kaj ne militu kontraux viaj fratoj, la Izraelidoj; reiru cxiu al sia domo, cxar de Mi estas farita cxi tiu afero. Kaj ili obeis la vorton de la Eternulo, kaj retenis sin de irado, konforme al la vorto de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥ó¥ø ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥å¥í ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø