¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 12Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿©·Îº¸¾ÏÀÌ µ¹¾Æ¿Ô´Ù ÇÔÀ» µè°í »ç¶÷À» º¸³» ±×¸¦ °øÈ¸·Î ûÇÏ¿© ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ¸·Î »ï¾ÒÀ¸´Ï À¯´Ù ÁöÆÄ ¿Ü¿¡´Â ´ÙÀÀÇ ÁýÀ» µû¸£´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ¸´Ï¶ó |
KJV |
And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only. |
NIV |
When all the Israelites heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. Only the tribe of Judah remained loyal to the house of David. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ´Ù½Ã µ¹¾Æ ¿Ô´Ù´Â ¸»À» µè°í ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ »ç¶÷À» º¸³»¾î ±×¸¦ ¹é¼ºµéÀÇ ¸ðÀÓ¿¡ ¸ð¼Å´Ù°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ¸·Î Ãß´ëÇÏ¿´´Ù. À¯´Ù ÁöÆÄ¸¦ Á¦¿ÜÇϰí´Â ´ÙÀÀÇ ¿ÕÁ¶¸¦ µû¸£´Â ÁöÆÄ´Â Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·Îº¸¾ÏÀÌ ´Ù½Ã µ¹¾Æ ¿Ô´Ù´Â ¸»À» µè°í ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ »ç¶÷À» º¸³»¾î ±×¸¦ ¹é¼ºµéÀÇ ¸ðÀÓ¿¡ ¸ð¼Å´Ù°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ¸·Î Ãß´ëÇÏ¿´´Ù. À¯´ÙÁöÆÄ¸¦ Á¦¿ÜÇϰí´Â ´ÙÀÀÇ ¿ÕÁ¶¸¦ µû¸£´Â ÁöÆÄ´Â Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Sodra die hele Israel gehoor het dat Jerobeam terug was, het hulle hom na die vergadering laat roep en hom oor die hele Israel koning gemaak; niemand het die huis van Dawid gevolg nie, behalwe die stam van Juda alleen. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬é¬å, ¬é¬Ö ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ú ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö. |
Dan |
Men da hele Israel h©ªrte, at Jeroboam var kommet tilbage, lod de ham hente til Forsamlingen og hyldede ham som Konge over hele Israel. Der var ingen, som holdt fast ved Davids Hus undtagen Judas Stamme. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als ganz Israel h?rte, da©¬ Jerobeam zur?ckgekehrt w?re, da sandten sie hin und riefen ihn zu der Gemeinde, und machten ihn zum K?nig ?ber ganz Israel. Niemand folgte dem Hause Davids, au©¬er dem Stamme Juda allein. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als ganz Israel h?rte, da©¬ Jerobeam zur?ckgekehrt w?re, da sandten sie hin und riefen ihn zu der Gemeinde, und machten ihn zum K?nig ?ber ganz Israel. Niemand folgte dem Hause Davids, au©¬er dem Stamme Juda allein. |
GerLut1545 |
Da nun ganz Israel h?rete, da©¬ Jerobeam war wiederkommen, sandten sie hin und lie©¬en ihn rufen zu der ganzen Gemeine und machten ihn zum K?nige ?ber das ganze Israel. Und folgte niemand dem Hause David ohne der Stamm Juda alleine. |
GerSch |
Als nun ganz Israel h?rte, da©¬ Jerobeam wiedergekommen sei, sandten sie hin und beriefen ihn in die Volksversammlung und machten ihn zum K?nig ?ber ganz Israel, und niemand folgte dem Hause Davids als allein der Stamm Juda. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í, ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥å¥é¥ì¥ç ¥ç ¥õ¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ì¥ï¥í¥ç. |
ACV |
And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was returned, that they sent and called him to the congregation, and made him king over all Israel. There was none that followed the house of David, but only the tribe of Judah. |
AKJV |
And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him to the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only. |
ASV |
And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was returned, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only. |
BBE |
Now when all Israel had news that Jeroboam had come back, they sent for him to come before the meeting of the people, and made him king over Israel: not one of them was joined to the family of David but only the tribe of Judah. |
DRC |
And it came to pass when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they gathered an assembly, and sent and called him, and made him king over all Israel, and there was none that followed the house of David but the tribe of Juda only. |
Darby |
And it came to pass when all Israel heard that Jeroboam had come back, that they sent and called him to the assembly, and made him king over all Israel: none followed the house of David, but the tribe of Judah only. |
ESV |
And when all Israel heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. There was none that followed the house of David but (ch. 11:13, 32, 36) the tribe of Judah only. |
Geneva1599 |
And when all Israel had heard that Ieroboam was come againe, they sent and called him vnto the assemblie, and made him King ouer all Israel: none followed the house of Dauid, but the tribe of Iudah onely. |
GodsWord |
When all Israel heard that Jeroboam had returned, they sent men to invite him to the assembly. They made him king of all Israel. Only the tribe of Judah remained loyal to David's dynasty. |
HNV |
It happened, when all Israel heard that Jeroboam was returned, that they sent and called him to the congregation, and made him kingover all Israel: there was none who followed the house of David, but the tribe of Judah only. |
JPS |
And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was returned, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel; there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only. |
Jubilee2000 |
And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation and made him king over all Israel; there were none that followed the house of David, but the tribe of Judah only. |
LITV |
And it happened when all Israel heard that Jeroboam had returned, that they sent and called him to the company, and caused him to reign over all Israel; none followed after the house of David except the tribe of Judah only. |
MKJV |
And it happened when all Israel heard that Jeroboam had come again, they sent and called him to the company, and made him king over all Israel. There was none who followed the house of David, but the tribe of Judah only. |
RNKJV |
And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only. |
RWebster |
And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam had come again , that they sent and called him to the congregation , and made him king over all Israel : there was none that followed the house of David , but the tribe of Judah only. |
Rotherham |
And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam had returned, that they sent and called him into the assembly, and made him king over all Israel,?there were none that followed the house of David, saving the tribe of Judah only. |
UKJV |
And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only. |
WEB |
It happened, when all Israel heard that Jeroboam was returned, that they sent and called him to the congregation, and made him kingover all Israel: there was none who followed the house of David, but the tribe of Judah only. |
Webster |
And it came to pass when all Israel heard that Jeroboam had come again, that they sent and called him to the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only. |
YLT |
And it cometh to pass, at all Israel's hearing that Jeroboam hath returned, that they send and call him unto the company, and cause him to reign over all Israel; none hath been after the house of David save the tribe of Judah alone. |
Esperanto |
Kiam cxiuj Izraelidoj auxdis, ke Jerobeam revenis, ili sendis kaj vokis lin al la kunveno kaj faris lin regxo super cxiuj Izraelidoj. La domon de David sekvis sole nur la tribo de Jehuda. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥å¥ê¥á¥ì¥÷¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥á¥ñ¥å¥î ¥ò¥ê¥ç¥ð¥ó¥ñ¥ï¥ô ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥í¥é¥á¥ì¥é¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥é |