¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 12Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸£È£º¸¾Ï ¿ÕÀÌ ¿ª²ÛÀÇ °¨µ¶ ¾Æµµ¶÷À» º¸³Â´õ´Ï ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×¸¦ µ¹·Î ÃÄÁ×ÀÎÁö¶ó ¸£È£º¸¾Ï ¿ÕÀÌ ±ÞÈ÷ ¼ö·¹¿¡ ¿Ã¶ó ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. |
NIV |
King Rehoboam sent out Adoniram, who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam, however, managed to get into his chariot and escape to Jerusalem. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸£È£º¸¾Ï¿ÕÀº ºÎ¿ª°¨µ¶ ¾Æµµ¶÷À» ³»º¸³ÂÀ¸³ª ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ±×¸¦ µ¹·Î ÃÄÁ׿´´Ù. ¸£È£º¸¾Ï¿ÕÀº ¸¶Â÷¸¦ ¸ô¾Æ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ±ÞÈ÷ µµ¸ÁÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸£È£º¸¾Ï¿ÕÀº ºÎ¿ª°¨µ¶ ¾Æµµ¶÷À» ³»º¸³ÂÀ¸³ª ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ±×¸¦ µ¹·Î ÃÄÁ׿´´Ù. ¸£È£º¸¾Ï¿ÕÀº ¸¶Â÷¸¦ ¸ô¾Æ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ±ÞÈ÷ µµ¸ÁÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe stuur koning Reh?beam Adoram wat oor die dwangarbeid was, maar die hele Israel het hom gestenig, sodat hy gesterf het; en koning Reh?beam het hom tot die uiterste toe geweer om op 'n wa te klim, om na Jerusalem te vlug. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬²¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬¡¬Õ¬à¬â¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú¬ñ ¬ä¬â¬å¬Õ, ¬ß¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬å¬Þ¬â¬ñ. ¬ª ¬è¬Ñ¬â ¬²¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬á¬à¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. |
Dan |
Nu sendte Kong Rehabeam Adoniram, der havde Opsyn med Hoveriarbejdet, ud til dem, men hele Israel stenede ham til D©ªde. Da steg Kong Rebabeam i st©ªrste Hast op p? sin Stridsvogn og flygtede til Jerusalem. |
GerElb1871 |
Und der K?nig Rehabeam sandte Adoram, der ?ber die Fron war; aber ganz Israel steinigte ihn, und er starb. Da eilte der K?nig Rehabeam, den Wagen zu besteigen, um nach Jerusalem zu fliehen. |
GerElb1905 |
Und der K?nig Rehabeam sandte Adoram, der ?ber die Fron war; aber ganz Israel steinigte ihn, und er starb. Da eilte der K?nig Rehabeam, den Wagen zu besteigen, um nach Jerusalem zu fliehen. |
GerLut1545 |
Und da der K?nig Rehabeam hinsandte Adoram, den Rentmeister, warf ihn ganz Israel mit Steinen zu Tode. Aber der K?nig Rehabeam stieg frisch auf einen Wagen, da©¬ er fl?he gen Jerusalem. |
GerSch |
Als aber der K?nig Rehabeam den Fronmeister Adoram hinsandte, bewarf ihn ganz Israel mit Steinen; der K?nig Rehabeam aber sputete sich und stieg auf seinen Wagen, um nach Jerusalem zu fliehen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ä¥ø¥ñ¥á¥ì, ¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ï¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í. ¥Ï¥è¥å¥í ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥î¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥ô¥ã¥ç ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì. |
ACV |
Then king Rehoboam sent Adoram who was over the men subject to task work. And all Israel stoned him to death with stones. And king Rehoboam made speed to get up to his chariot, to flee to Jerusalem. |
AKJV |
Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. |
ASV |
Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the men subject to taskwork; and all Israel stoned him to death with stones. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. |
BBE |
Then King Rehoboam sent Adoniram, the overseer of the forced work; and he was stoned to death by all Israel. And King Rehoboam went quickly and got into his carriage to go in flight to Jerusalem. |
DRC |
Then king Roboam sent Aduram, who was over the tribute: and all Israel stoned him, and he died. Wherefore king Roboam made haste to get him up into his chariot, and he fled to Jerusalem: |
Darby |
And king Rehoboam sent Adoram, who was over the levy; but all Israel stoned him with stones, that he died. And king Rehoboam hastened to mount his chariot, to flee to Jerusalem. |
ESV |
Then King Rehoboam sent (ch. 4:6; 5:14) Adoram, who was taskmaster over the forced labor, and all Israel stoned him to death with stones. And King Rehoboam hurried to mount his chariot to flee to Jerusalem. |
Geneva1599 |
Nowe the King Rehoboam sent Adoram the receiuer of the tribute, and all Israel stoned him to death: then King Rehoboam made speede to get him vp to his charet, to flee to Ierusalem. |
GodsWord |
Then King Rehoboam sent Adoram to Israel. He was in charge of forced labor, but they stoned him to death. So King Rehoboam got on his chariot as fast as he could and fled to Jerusalem. |
HNV |
Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the men subject to forced labor; and all Israel stoned him to death with stones. KingRehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. |
JPS |
Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the levy; and all Israel stoned him with stones, so that he died. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. |
Jubilee2000 |
Then king Rehoboam sent Adoram, who [was] over the tribute, but all Israel stoned him with stones, and he died. Then king Rehoboam made speed to get into his chariot and flee to Jerusalem. |
LITV |
And king Rehoboam sent Adoram who was over the tribute, and all Israel threw stones at him, and he died. And king Rehoboam made haste to go up into a chariot to flee to Jerusalem. |
MKJV |
And king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute. And all Israel stoned him with stones so that he died. And king Rehoboam made haste to go up to get into a chariot to flee to Jerusalem. |
RNKJV |
Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. |
RWebster |
Then king Rehoboam sent Adoram , who was over the forced labour ; and all Israel stoned him with stones , that he died . Therefore king Rehoboam made speed to enter his chariot , to flee to Jerusalem . {made...: Heb. strengthened himself} |
Rotherham |
Then King Rehoboam sent Adoniram who was over the tribute, but all Israel stoned him with stones, that he died,?King Rehoboam, therefore, hastily mounted his chariot, to flee unto Jerusalem. |
UKJV |
Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. |
WEB |
Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the men subject to forced labor; and all Israel stoned him to death with stones. KingRehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. |
Webster |
Then king Rehoboam sent Adoram, who [was] over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to enter his chariot, to flee to Jerusalem. |
YLT |
And king Rehoboam sendeth Adoram who is over the tribute, and all Israel cast at him stones, and he dieth; and king Rehoboam hath strengthened himself to go up into a chariot to flee to Jerusalem; |
Esperanto |
Kaj la regxo Rehxabeam sendis Adoramon, la estron super la impostoj; sed cxiuj Izraelidoj jxetis sur lin sxtonojn, kaj li mortis. Kaj la regxo Rehxabeam rapide sidigxis en cxaro, por forkuri en Jerusalemon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥ø¥í¥é¥ñ¥á¥ì ¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í ¥á¥í¥á¥â¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ã¥å¥é¥í ¥å¥é? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì |