¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 12Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ À̰°ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ ÀÏÀº ¿©È£¿Í²²·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ °ÍÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ Àü¿¡ ½Ç·Î »ç¶÷ ¾ÆÈ÷¾ß·Î ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾Ï¿¡°Ô ÇϽЏ»¾¸À» ÀÌ·ç°Ô ÇϽÉÀÌ´õ¶ó |
KJV |
Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat. |
NIV |
So the king did not listen to the people, for this turn of events was from the LORD, to fulfill the word the LORD had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀº ÀÌó·³ ³¡³» ¹é¼ºµéÀÇ ¿ä±¸¸¦ µé¾î ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¾ßÈѲ²¼ ½Ç·Î »ç¶÷ ¾ÆÈ÷¾ß¸¦ ½ÃÄÑ ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾Ï¿¡°Ô ÇϽб×ÀÇ ¸»¾¸À» ÀÌ·ç½Ã·Á°í ÀÏÀ» ±×·¸°Ô ²Ù¹Ì¼Ì´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀº ÀÌó·³ ³¡³» ¹é¼ºµéÀÇ ¿ä±¸¸¦ µé¾î ÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ½Ç·Î »ç¶÷ ¾ÆÈ÷¾ß¸¦ ½ÃÄÑ ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾Ï¿¡°Ô ÇϽб×ÀÇ ¸»¾¸À» ÀÌ·ç½Ã·Á°í ÀÏÀ» ±×·¸°Ô ²Ù¹Ì¼Ì´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
So het die koning dan nie na die volk geluister nie, want dit was 'n beskikking van die HERE, sodat Hy sy woord sou vervul wat die HERE gespreek het deur die diens van Ah¢®a, die Siloniet, tot Jerobeam, die seun van Nebat. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬³¬Ú, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬Ú¬Ý¬à¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
Kongen h©ªrte ikke p? Folket, thi HERREN f©ªjede det s?ledes for at opfylde det Ord, HERREN havde talet ved Ahija fra Silo til Jeroboam, Nebats S©ªn. |
GerElb1871 |
So h?rte der K?nig nicht auf das Volk; denn es war eine Wendung von seiten Jehovas, auf da©¬ er sein Wort aufrecht hielte, welches Jehova durch Achija, den Siloniter, zu Jerobeam, dem Sohne Nebats, geredet hatte. |
GerElb1905 |
So h?rte der K?nig nicht auf das Volk; denn es war eine Wendung von seiten Jehovas, auf da©¬ er sein Wort aufrecht hielte, welches Jehova durch Achija, den Siloniter, zu Jerobeam, dem Sohne Nebats, geredet hatte. |
GerLut1545 |
Also gehorchte der K?nig dem Volk nicht; denn es war also gewandt von dem HERRN, auf da©¬ er sein Wort bekr?ftigte, das er durch Ahia von Silo geredet hatte zu Jerobeam, dem Sohn Nebats. |
GerSch |
Also willfahrte der K?nig dem Volke nicht; denn es ward so vom HERRN gef?gt, auf da©¬ er sein Wort erf?lle, welches der HERR durch Achija von Silo zu Jerobeam, dem Sohne Nebats, geredet hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ç¥ë¥ø¥í¥é¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥â¥á¥ó. |
ACV |
So the king did not hearken to the people, for it was a thing brought about by LORD, that he might establish his word, which LORD spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. |
AKJV |
Why the king listened not to the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. |
ASV |
So the king hearkened not unto the people; for it was a thing brought about of Jehovah, that he might establish his word, which Jehovah spake by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. |
BBE |
So the king did not give ear to the people; and this came about by the purpose of the Lord, so that what he had said by Ahijah the Shilonite to Jeroboam, son of Nebat, might be effected. |
DRC |
And the king condescended not to the people: for the Lord was turned away from him, to make good his word, which he had spoken in the hand of Ahias the Silonite, to Jeroboam the son of Nabat. |
Darby |
So the king hearkened not to the people; for it was brought about by Jehovah, that he might give effect to his word, which Jehovah spoke through Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. |
ESV |
So the king did not listen to the people, for (ver. 24) it was a turn of affairs brought about by the Lord that he might fulfill his word, which (ch. 11:11, 31) the Lord spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. |
Geneva1599 |
And the King hearkened not vnto the people: for it was the ordinance of the Lord, that he might perfourme his saying, which the Lord had spoken by Ahiiah the Shilonite vnto Ieroboam the sonne of Nebat. |
GodsWord |
The king refused to listen to the people because the LORD was directing these events to carry out the promise he had made to Jeroboam (Nebat's son) through Ahijah from Shiloh. |
HNV |
So the king didn¡¯t listen to the people; for it was a thing brought about of the LORD, that he might establish his word, which theLORD spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. |
JPS |
So the king hearkened not unto the people; for it was a thing brought about of the LORD, that He might establish His word, which the LORD spoke by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. |
Jubilee2000 |
Therefore, the king did not hearken unto the people, for the cause was from the LORD, to confirm his word, which the LORD spoke by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam, the son of Nebat. |
LITV |
And the king did not listen to the people, for the revolution was from Jehovah, in order to establish His word that Jehovah spoke by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. |
MKJV |
And the king did not listen to the people, for the cause was from the LORD, that He might perform His saying which the LORD spoke by Ahijah of Shiloh to Jeroboam the son of Nebat. |
RNKJV |
Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from ????, that he might perform his saying, which ???? spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat. |
RWebster |
Therefore the king hearkened not to the people ; for the cause was from the LORD , that he might perform his saying , which the LORD spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat . |
Rotherham |
Thus the king hearkened not unto the people,?for there had come about a turn from Yahweh, that he might establish his word, which Yahweh had spoken by Ahijah the Shilonite, unto Jeroboam, son of Nebat. |
UKJV |
Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spoke by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat. |
WEB |
So the king didn¡¯t listen to the people; for it was a thing brought about of Yahweh, that he might establish his word, which Yahwehspoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. |
Webster |
Wherefore the king hearkened not to the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. |
YLT |
and the king hearkened not unto the people, for the revolution was from Jehovah, in order to establish His word that Jehovah spake by the hand of Ahijah the Shilonite unto Jeroboam son of Nebat. |
Esperanto |
Kaj la regxo ne auxskultis la popolon; cxar estis destinite de la Eternulo, por ke plenumigxu Lia vorto, kiun la Eternulo diris per Ahxija, la SXiloano, al Jerobeam, filo de Nebat. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ø? ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ö¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ë¥ø¥í¥é¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ô¥é¥ï¥ô ¥í¥á¥â¥á¥ó |