¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 12Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ï ÀÏ ¸¸¿¡ ¿©·Îº¸¾Ï°ú ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¸£È£º¸¾Ï¿¡°Ô ³ª¾Æ¿ÔÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿ÕÀÌ ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£±â¸¦ »ï ÀÏ ¸¸¿¡ ³»°Ô·Î ´Ù½Ã ¿À¶ó ÇÏ¿´À½À̶ó |
KJV |
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day. |
NIV |
Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, "Come back to me in three days." |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÈê ÈÄ¿¡ ´Ù½Ã ¿À¶ó°í ÇÑ ¿ÕÀÇ ¸í·É´ë·Î ¿©·Îº¸¾ÏÀº ¿Â ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í »ï Àϰ µÇ´Â ³¯ ¸£È£º¸¾Ï ¾Õ¿¡ ³ª¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»çÈê ÈÄ¿¡ ´Ù½Ã ¿À¶ó°í ÇÑ ¿ÕÀÇ ¸í·É´ë·Î ¿©·Îº¸¾ÏÀº ¿Â ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í 3Àϰ µÇ´Â ³¯ ¸£È£º¸¾Ï¾Õ¿¡ ³ª¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
Toe Jerobeam en die hele volk dan by Reh?beam kom op die derde dag soos die koning gespreek en ges? het: Kom na my terug op die derde dag -- |
BulVeren |
¬ª ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬²¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬£¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
Da alt Folket Tredjedagen kom til Rehabeam, som Kongen havde sagt, |
GerElb1871 |
Und Jerobeam und alles Volk kam am dritten Tage zu Rehabeam, so wie der K?nig geredet und gesagt hatte: Kommet wieder zu mir am dritten Tage. |
GerElb1905 |
Und Jerobeam und alles Volk kam am dritten Tage zu Rehabeam, so wie der K?nig geredet und gesagt hatte: Kommet wieder zu mir am dritten Tage. |
GerLut1545 |
Also kam Jerobeam samt dem ganzen Volk zu Rehabeam am dritten Tage, wie der K?nig gesagt hatte und gesprochen: Kommt wieder zu mir am dritten Tage! |
GerSch |
Als nun Jerobeam samt dem ganzen Volk am dritten Tage zu Rehabeam kam, wie der K?nig gesagt hatte: ?Kommt am dritten Tag zu mir!? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í, ¥ø? ¥å¥é¥ö¥å ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥ð¥á¥í¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í. |
ACV |
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day. |
AKJV |
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day. |
ASV |
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day. |
BBE |
So all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had given orders, saying, Come back to me the third day. |
DRC |
So Jeroboam and all the people came to Roboam the third day, as the king had appointed, saying: Come to me again the third day. |
Darby |
And Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed saying, Come again to me on the third day. |
ESV |
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king said, (ver. 5) Come to me again the third day. |
Geneva1599 |
Then Ieroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me againe ye thirde day. |
GodsWord |
So Jeroboam and all the people came back to Rehoboam two days later, as the king had instructed them. |
HNV |
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king asked, saying, ¡°Come to me again the third day.¡± |
JPS |
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying: 'Come to me again the third day.' |
Jubilee2000 |
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day. |
LITV |
And they came, Jeroboam and all the people, to Rehoboam on the third day, as the king had spoken, saying, Come back to me on the third day. |
MKJV |
And they came, Jeroboam and all the people, to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day. |
RNKJV |
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day. |
RWebster |
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day , as the king had appointed , saying , Come to me again the third day . |
Rotherham |
So Jeroboam and all the people came in unto Rehoboam, on the third day,?as the king had bidden, saying?Come again unto me, on the third day. |
UKJV |
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day. |
WEB |
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king asked, saying, ¡°Come to me again the third day.¡± |
Webster |
So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day. |
YLT |
And they come--Jeroboam and all the people--unto Rehoboam, on the third day, as the king had spoken, saying, `Come back unto me on the third day.' |
Esperanto |
Kaj Jerobeam kaj la tuta popolo venis al Rehxabeam en la tria tago, kiel la regxo ordonis, dirante:Revenu al mi en la tria tago. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç |