Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 12Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ï ÀÏ ¸¸¿¡ ¿©·Îº¸¾Ï°ú ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¸£È£º¸¾Ï¿¡°Ô ³ª¾Æ¿ÔÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿ÕÀÌ ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£±â¸¦ »ï ÀÏ ¸¸¿¡ ³»°Ô·Î ´Ù½Ã ¿À¶ó ÇÏ¿´À½À̶ó
 KJV So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.
 NIV Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, "Come back to me in three days."
 °øµ¿¹ø¿ª »çÈê ÈÄ¿¡ ´Ù½Ã ¿À¶ó°í ÇÑ ¿ÕÀÇ ¸í·É´ë·Î ¿©·Îº¸¾ÏÀº ¿Â ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í »ï Àϰ µÇ´Â ³¯ ¸£È£º¸¾Ï ¾Õ¿¡ ³ª¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »çÈê ÈÄ¿¡ ´Ù½Ã ¿À¶ó°í ÇÑ ¿ÕÀÇ ¸í·É´ë·Î ¿©·Îº¸¾ÏÀº ¿Â ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í 3Àϰ µÇ´Â ³¯ ¸£È£º¸¾Ï¾Õ¿¡ ³ª¿Ô´Ù.
 Afr1953 Toe Jerobeam en die hele volk dan by Reh?beam kom op die derde dag soos die koning gespreek en ges? het: Kom na my terug op die derde dag --
 BulVeren ¬ª ¬¦¬â¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬²¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬£¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß.
 Dan Da alt Folket Tredjedagen kom til Rehabeam, som Kongen havde sagt,
 GerElb1871 Und Jerobeam und alles Volk kam am dritten Tage zu Rehabeam, so wie der K?nig geredet und gesagt hatte: Kommet wieder zu mir am dritten Tage.
 GerElb1905 Und Jerobeam und alles Volk kam am dritten Tage zu Rehabeam, so wie der K?nig geredet und gesagt hatte: Kommet wieder zu mir am dritten Tage.
 GerLut1545 Also kam Jerobeam samt dem ganzen Volk zu Rehabeam am dritten Tage, wie der K?nig gesagt hatte und gesprochen: Kommt wieder zu mir am dritten Tage!
 GerSch Als nun Jerobeam samt dem ganzen Volk am dritten Tage zu Rehabeam kam, wie der K?nig gesagt hatte: ?Kommt am dritten Tag zu mir!?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í, ¥ø? ¥å¥é¥ö¥å ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥ð¥á¥í¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í.
 ACV So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.
 AKJV So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.
 ASV So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.
 BBE So all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had given orders, saying, Come back to me the third day.
 DRC So Jeroboam and all the people came to Roboam the third day, as the king had appointed, saying: Come to me again the third day.
 Darby And Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed saying, Come again to me on the third day.
 ESV So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king said, (ver. 5) Come to me again the third day.
 Geneva1599 Then Ieroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me againe ye thirde day.
 GodsWord So Jeroboam and all the people came back to Rehoboam two days later, as the king had instructed them.
 HNV So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king asked, saying, ¡°Come to me again the third day.¡±
 JPS So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying: 'Come to me again the third day.'
 Jubilee2000 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.
 LITV And they came, Jeroboam and all the people, to Rehoboam on the third day, as the king had spoken, saying, Come back to me on the third day.
 MKJV And they came, Jeroboam and all the people, to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.
 RNKJV So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.
 RWebster So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day , as the king had appointed , saying , Come to me again the third day .
 Rotherham So Jeroboam and all the people came in unto Rehoboam, on the third day,?as the king had bidden, saying?Come again unto me, on the third day.
 UKJV So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.
 WEB So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king asked, saying, ¡°Come to me again the third day.¡±
 Webster So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.
 YLT And they come--Jeroboam and all the people--unto Rehoboam, on the third day, as the king had spoken, saying, `Come back unto me on the third day.'
 Esperanto Kaj Jerobeam kaj la tuta popolo venis al Rehxabeam en la tria tago, kiel la regxo ordonis, dirante:Revenu al mi en la tria tago.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç ¥ê¥á¥è¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø