¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 12Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ³ëÀεéÀÌ ÀÚ¹®ÇÏ´Â °ÍÀ» ¹ö¸®°í Àڱ⠾տ¡ ¸ð¼Å ÀÖ´Â ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÀÚ¶ó³ ¾î¸° »ç¶÷µé°ú ÀdzíÇÏ¿© |
KJV |
But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him: |
NIV |
But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿ÕÀº ±× ¿ø·ÎµéÀÇ Ãæ°í¸¦ ¹Þ¾Æ µéÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±× ´ë½Å ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÀÚ¶ó³ ÀþÀºÀ̵é·Î¼ Àڱ⸦ ¹Þµå´Â ÀÚµé°ú »óÀÇÇÏ¿© |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿ÕÀº ±× ¿ø·ÎµéÀÇ Ãæ°í¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±× ´ë½Å ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÀÚ¶ó³ ÀþÀºÀ̵é·Î¼ Àڱ⸦ ¹Þµå´Â ÀÚµé°ú »óÀÇÇÏ¿© |
Afr1953 |
Maar hy het die raad van die oudstes wat hulle hom gegee het, in die wind geslaan en raad gehou met die jongmanne wat saam met hom grootgeword en voor hom gestaan het. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Men han fulgte ikke det R?d, de gamle gav ham; derimod r?df©ªrte han sig med de unge, der var vokset op sammen med ham og stod i hans Tjeneste, |
GerElb1871 |
Aber er verlie©¬ den Rat der Alten, den sie ihm geraten hatten; und er beriet sich mit den Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren, die vor ihm standen. |
GerElb1905 |
Aber er verlie©¬ den Rat der Alten, den sie ihm geraten hatten; und er beriet sich mit den Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren, die vor ihm standen. |
GerLut1545 |
Aber er verlie©¬ der ?ltesten Rat, den sie ihm gegeben hatten, und hielt einen Rat mit den Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren und vor ihm stunden. |
GerSch |
Aber er verlie©¬ den Rat der ?ltesten, den sie ihm gegeben hatten, und hielt Rat mit den Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren, die vor ihm standen. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥å¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥á¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥í¥ó¥á? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and took counsel with the young men that grew up with him, who stood before him. |
AKJV |
But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him: |
ASV |
But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him. |
BBE |
But he gave no attention to the opinion of the old men, and went to the young men of his generation who were waiting before him: |
DRC |
But he left the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men, that had been brought up with him, and stood before him. |
Darby |
But he forsook the advice of the old men which they had given him, and consulted with the young men, who had grown up with him, that stood before him. |
ESV |
But he abandoned the counsel that the old men gave him and took counsel with the young men who had grown up with him and stood before him. |
Geneva1599 |
But he forsooke the counsell that the olde men had giuen him, and asked counsell of the yong men that had bene brought vp with him, and waited on him. |
GodsWord |
But he ignored the advice the older leaders gave him. He sought advice from the young men who had grown up with him and were serving him. |
HNV |
But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men who had grown up with him,who stood before him. |
JPS |
But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him. |
Jubilee2000 |
But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him [and] who stood before him. |
LITV |
But he forsook the counsel of the elders which they advised him, and consulted with the young men who had grown up with him, who were standing before him. |
MKJV |
But he left the counsel of the old men which they had advised him, and talked with the young men who had grown up with him, who stood before him. |
RNKJV |
But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him: |
RWebster |
But he forsook the counsel of the old men , which they had given him, and consulted with the young men that had grown up with him, and who stood before him: |
Rotherham |
But he declined the counsel of the elders which they gave him, and consulted with the young men, who had grown up with him, who were standing before himself; |
UKJV |
But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him: |
WEB |
But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men who had grown up with him,who stood before him. |
Webster |
But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that had grown up with him, [and] who stood before him: |
YLT |
And he forsaketh the counsel of the elders which they counselled him, and consulteth with the lads who have grown up with him, who are standing before him; |
Esperanto |
Sed li ne atentis la konsilon de la maljunuloj, kiun ili donis al li, kaj li konsiligxis kun la junuloj, kiuj elkreskis kune kun li kaj staris antaux li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ï¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |