Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 12Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ³ëÀεéÀÌ ÀÚ¹®ÇÏ´Â °ÍÀ» ¹ö¸®°í Àڱ⠾տ¡ ¸ð¼Å ÀÖ´Â ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÀÚ¶ó³­ ¾î¸° »ç¶÷µé°ú ÀdzíÇÏ¿©
 KJV But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him:
 NIV But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¿ÕÀº ±× ¿ø·ÎµéÀÇ Ãæ°í¸¦ ¹Þ¾Æ µéÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±× ´ë½Å ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÀÚ¶ó³­ ÀþÀºÀ̵é·Î¼­ Àڱ⸦ ¹Þµå´Â ÀÚµé°ú »óÀÇÇÏ¿©
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿ÕÀº ±× ¿ø·ÎµéÀÇ Ãæ°í¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±× ´ë½Å ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÀÚ¶ó³­ ÀþÀºÀ̵é·Î¼­ Àڱ⸦ ¹Þµå´Â ÀÚµé°ú »óÀÇÇÏ¿©
 Afr1953 Maar hy het die raad van die oudstes wat hulle hom gegee het, in die wind geslaan en raad gehou met die jongmanne wat saam met hom grootgeword en voor hom gestaan het.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Men han fulgte ikke det R?d, de gamle gav ham; derimod r?df©ªrte han sig med de unge, der var vokset op sammen med ham og stod i hans Tjeneste,
 GerElb1871 Aber er verlie©¬ den Rat der Alten, den sie ihm geraten hatten; und er beriet sich mit den Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren, die vor ihm standen.
 GerElb1905 Aber er verlie©¬ den Rat der Alten, den sie ihm geraten hatten; und er beriet sich mit den Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren, die vor ihm standen.
 GerLut1545 Aber er verlie©¬ der ?ltesten Rat, den sie ihm gegeben hatten, und hielt einen Rat mit den Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren und vor ihm stunden.
 GerSch Aber er verlie©¬ den Rat der ?ltesten, den sie ihm gegeben hatten, und hielt Rat mit den Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren, die vor ihm standen.
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥å¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥á¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥í¥ó¥á? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and took counsel with the young men that grew up with him, who stood before him.
 AKJV But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him:
 ASV But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him.
 BBE But he gave no attention to the opinion of the old men, and went to the young men of his generation who were waiting before him:
 DRC But he left the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men, that had been brought up with him, and stood before him.
 Darby But he forsook the advice of the old men which they had given him, and consulted with the young men, who had grown up with him, that stood before him.
 ESV But he abandoned the counsel that the old men gave him and took counsel with the young men who had grown up with him and stood before him.
 Geneva1599 But he forsooke the counsell that the olde men had giuen him, and asked counsell of the yong men that had bene brought vp with him, and waited on him.
 GodsWord But he ignored the advice the older leaders gave him. He sought advice from the young men who had grown up with him and were serving him.
 HNV But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men who had grown up with him,who stood before him.
 JPS But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him.
 Jubilee2000 But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him [and] who stood before him.
 LITV But he forsook the counsel of the elders which they advised him, and consulted with the young men who had grown up with him, who were standing before him.
 MKJV But he left the counsel of the old men which they had advised him, and talked with the young men who had grown up with him, who stood before him.
 RNKJV But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him:
 RWebster But he forsook the counsel of the old men , which they had given him, and consulted with the young men that had grown up with him, and who stood before him:
 Rotherham But he declined the counsel of the elders which they gave him, and consulted with the young men, who had grown up with him, who were standing before himself;
 UKJV But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him:
 WEB But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men who had grown up with him,who stood before him.
 Webster But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that had grown up with him, [and] who stood before him:
 YLT And he forsaketh the counsel of the elders which they counselled him, and consulteth with the lads who have grown up with him, who are standing before him;
 Esperanto Sed li ne atentis la konsilon de la maljunuloj, kiun ili donis al li, kaj li konsiligxis kun la junuloj, kiuj elkreskis kune kun li kaj staris antaux li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ï¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø