Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 11Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ö·Î¸óÀÌ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² Àڸб×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­ÀÇ ¼ºÀ¾¿¡ Àå»çµÇ°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¸£È£º¸¾ÏÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó
 KJV And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
 NIV Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ö·Î¸óÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ª, ±×ÀÇ ¼±¿Õ ´ÙÀ­ÀÇ ¼º¿¡ ¾ÈÀåµÇÀÚ ±×ÀÇ ¾Æµé ¸£È£º¸¾ÏÀÌ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Ö·Î¸óÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ª ±×ÀÇ ¼±¿Õ ´ÙÀ­ÀÇ ¼º¿¡ ¾ÈÄ¡µÇÀÚ ±×ÀÇ ¾Æµé ¸£È£º¸¾ÏÀÌ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù.
 Afr1953 Daarna het Salomo met sy vaders ontslaap en is begrawe in die stad van sy vader Dawid; en sy seun Reh?beam het in sy plek koning geword.
 BulVeren ¬ª ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ß ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ú ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬²¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ.
 Dan S? lagde Salomo sig til Hvile hos sine F©¡dre og blev jordet i sin Fader Davids By. Og hans S©ªn Rehabeam blev Konge i hans Sted.
 GerElb1871 Und Salomo legte sich zu seinen V?tern, und er wurde begraben in der Stadt seines Vaters David. Und Rehabeam, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerElb1905 Und Salomo legte sich zu seinen V?tern, und er wurde begraben in der Stadt seines Vaters David. Und Rehabeam, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 GerLut1545 Und Salomo entschlief mit seinen V?tern und ward begraben in der Stadt Davids, seines Vaters. Und sein Sohn Rehabeam ward K?nig an seiner Statt.
 GerSch Und Salomo entschlief mit seinen V?tern und ward begraben in der Stadt Davids, seines Vaters; und Rehabeam, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son reigned in his stead.
 AKJV And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
 ASV And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
 BBE And Solomon went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David his father: and Solomon went to rest with his fathers and Rehoboam his son became king in his place.
 DRC And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father, and Roboam his son reigned in his stead.
 Darby And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father; and Rehoboam his son reigned in his stead.
 ESV And Solomon (ch. 2:10; 14:20) slept with his fathers and was buried in the city of David his father. And (Matt. 1:7) Rehoboam his son reigned in his place.
 Geneva1599 And Salomon slept with his fathers and was buried in the citie of Dauid his father: and Rehoboam his sonne reigned in his steade.
 GodsWord Solomon lay down in death with his ancestors and was buried in the City of David. His son Rehoboam succeeded him as king.
 HNV Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his place.
 JPS And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father; and Rehoboam his son reigned in his stead.
 Jubilee2000 And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of David, his father; and Rehoboam his son reigned in his stead.:
 LITV and Solomon lay with his fathers and was buried in the city of his father David; and his son Rehoboam reigned in his place.
 MKJV And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father. And Rehoboam reigned in his place.
 RNKJV And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
 RWebster And Solomon slept with his fathers , and was buried in the city of David his father : and Rehoboam his son reigned in his stead. {Rehoboam: Gr. Roboam}
 Rotherham So then Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father,?and Rehoboam his son reigned in his stead.
 UKJV And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his position.
 WEB Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his place.
 Webster And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
 YLT and Solomon lieth with his fathers, and is buried in the city of David his father, and reign doth Rehoboam his son in his stead.
 Esperanto Kaj Salomono ekdormis kun siaj patroj kaj estis enterigita en la urbo de sia patro David. Kaj anstataux li ekregxis Rehxabeam, lia filo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ô¥é¥ï? ¥í¥á¥â¥á¥ó ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥é ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ø? ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥é¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ï¥ñ¥å¥é ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø