¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 11Àå 43Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ö·Î¸óÀÌ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² Àڸб×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀÀÇ ¼ºÀ¾¿¡ Àå»çµÇ°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¸£È£º¸¾ÏÀÌ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó |
KJV |
And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead. |
NIV |
Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Ö·Î¸óÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ª, ±×ÀÇ ¼±¿Õ ´ÙÀÀÇ ¼º¿¡ ¾ÈÀåµÇÀÚ ±×ÀÇ ¾Æµé ¸£È£º¸¾ÏÀÌ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼Ö·Î¸óÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³ª ±×ÀÇ ¼±¿Õ ´ÙÀÀÇ ¼º¿¡ ¾ÈÄ¡µÇÀÚ ±×ÀÇ ¾Æµé ¸£È£º¸¾ÏÀÌ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù. |
Afr1953 |
Daarna het Salomo met sy vaders ontslaap en is begrawe in die stad van sy vader Dawid; en sy seun Reh?beam het in sy plek koning geword. |
BulVeren |
¬ª ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ß ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ú ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬²¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ. |
Dan |
S? lagde Salomo sig til Hvile hos sine F©¡dre og blev jordet i sin Fader Davids By. Og hans S©ªn Rehabeam blev Konge i hans Sted. |
GerElb1871 |
Und Salomo legte sich zu seinen V?tern, und er wurde begraben in der Stadt seines Vaters David. Und Rehabeam, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
GerElb1905 |
Und Salomo legte sich zu seinen V?tern, und er wurde begraben in der Stadt seines Vaters David. Und Rehabeam, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
GerLut1545 |
Und Salomo entschlief mit seinen V?tern und ward begraben in der Stadt Davids, seines Vaters. Und sein Sohn Rehabeam ward K?nig an seiner Statt. |
GerSch |
Und Salomo entschlief mit seinen V?tern und ward begraben in der Stadt Davids, seines Vaters; und Rehabeam, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son reigned in his stead. |
AKJV |
And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead. |
ASV |
And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead. |
BBE |
And Solomon went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David his father: and Solomon went to rest with his fathers and Rehoboam his son became king in his place. |
DRC |
And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father, and Roboam his son reigned in his stead. |
Darby |
And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father; and Rehoboam his son reigned in his stead. |
ESV |
And Solomon (ch. 2:10; 14:20) slept with his fathers and was buried in the city of David his father. And (Matt. 1:7) Rehoboam his son reigned in his place. |
Geneva1599 |
And Salomon slept with his fathers and was buried in the citie of Dauid his father: and Rehoboam his sonne reigned in his steade. |
GodsWord |
Solomon lay down in death with his ancestors and was buried in the City of David. His son Rehoboam succeeded him as king. |
HNV |
Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his place. |
JPS |
And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father; and Rehoboam his son reigned in his stead. |
Jubilee2000 |
And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of David, his father; and Rehoboam his son reigned in his stead.: |
LITV |
and Solomon lay with his fathers and was buried in the city of his father David; and his son Rehoboam reigned in his place. |
MKJV |
And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father. And Rehoboam reigned in his place. |
RNKJV |
And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead. |
RWebster |
And Solomon slept with his fathers , and was buried in the city of David his father : and Rehoboam his son reigned in his stead. {Rehoboam: Gr. Roboam} |
Rotherham |
So then Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father,?and Rehoboam his son reigned in his stead. |
UKJV |
And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his position. |
WEB |
Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his place. |
Webster |
And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead. |
YLT |
and Solomon lieth with his fathers, and is buried in the city of David his father, and reign doth Rehoboam his son in his stead. |
Esperanto |
Kaj Salomono ekdormis kun siaj patroj kaj estis enterigita en la urbo de sia patro David. Kaj anstataux li ekregxis Rehxabeam, lia filo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥÷¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ø? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ô¥é¥ï? ¥í¥á¥â¥á¥ó ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥é ¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ø? ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥é¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ï¥ñ¥å¥é ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |