¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 11Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ³»°¡ ÅÃÇÑ ³» Á¾ ´ÙÀÀÌ ³» ¸í·É°ú ³» ¹ýµµ¸¦ ÁöÄ×À¸¹Ç·Î ³»°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¼Ö·Î¸óÀÇ »ýÀü¿¡´Â ¿Â ³ª¶ó¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡¼ »©¾ÑÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÁÖ°üÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Ï¿Í |
KJV |
Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: |
NIV |
"'But I will not take the whole kingdom out of Solomon's hand; I have made him ruler all the days of his life for the sake of David my servant, whom I chose and who observed my commands and statutes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³»°¡ »Ì¾Æ ¼¼¿î ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀÀÌ ³» ¸í·É°ú ±ÔÁ¤À» ÁöŲ °ÍÀ» »ý°¢ÇÏ¿© ¼Ö·Î¸ó »ýÀü¿¡´Â ÀÌ ³ª¶ó¸¦ Á¶±Ýµµ »©¾ÑÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³»°¡ »Ì¾Æ ¼¼¿î ³ªÀÇ Á¾ ´ÙÀÀÌ ³» ¸í·É°ú ±ÔÁ¤À» ÁöŲ °ÍÀ» »ý°¢ÇÏ¿© ¼Ö·Î¸ó »ýÀü¿¡´Â ÀÌ ³ª¶ó¸¦ Á¶±Ýµµ »©¾ÑÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Ek sal ewenwel die koningskap as geheel nie uit sy hand neem nie, maar Ek sal hom as vors aanstel al die dae van sy lewe ter wille van my kneg Dawid wat Ek verkies het, wat my gebooie en my insettinge gehou het. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬ä ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬á¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú. |
Dan |
Fra ham vil jeg dog ikke tage Riget, men lade ham v©¡re Fyrste, s? l©¡nge han lever, for min Tjener Davids Skyld, som jeg udvalgte, og som holdt mine Bud og Anordninger. |
GerElb1871 |
Doch will ich nicht das ganze K?nigreich aus seiner Hand nehmen, sondern will ihn zum F?rsten setzen alle Tage seines Lebens, um meines Knechtes David willen, den ich erw?hlt habe, der meine Gebote und meine Satzungen beobachtet hat. |
GerElb1905 |
Doch will ich nicht das ganze K?nigreich aus seiner Hand nehmen, sondern will ihn zum F?rsten setzen alle Tage seines Lebens, um meines Knechtes David willen, den ich erw?hlt habe, der meine Gebote und meine Satzungen beobachtet hat. |
GerLut1545 |
Ich will auch nicht das ganze Reich aus seiner Hand nehmen, sondern ich will ihn zum F?rsten machen sein Leben lang um David, meines Knechts, willen, den ich erw?hlet habe, der meine Gebote und Rechte gehalten hat. |
GerSch |
Doch will ich nicht das ganze Reich aus seiner Hand nehmen, sondern ich will ihn als F?rst belassen sein Leben lang, um meines Knechtes David willen, den ich erw?hlt habe, der meine Gebote und Satzungen beobachtet hat. |
UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ï¥ì¥ø? ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô |
ACV |
However I will not take the whole kingdom out of his hand, but I will make him prince all the days of his life, for David my servant's sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes. |
AKJV |
However, I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: |
ASV |
Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David my servant's sake whom I chose, (1) who kept my commandments and my statutes; (1) Or because he kept ) |
BBE |
But I will not take the kingdom from him; I will let him be king all the days of his life, because of David my servant, in whom I took delight because he kept my orders and my laws. |
DRC |
Yet I will not take away all the kingdom out of his hand, but I will make him prince all the days of his life, for David my servant's sake, whom I chose, who kept my commandments and my precepts. |
Darby |
But I will not take the whole kingdom out of his hand; for I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, who kept my commandments and my statutes; |
ESV |
Nevertheless, I will not take the whole kingdom out of his hand, but I will make him ruler all the days of his life, for the sake of David my servant whom I chose, who kept my commandments and my statutes. |
Geneva1599 |
But I will not take the whole kingdome out of his hande: for I will make him prince all his life long for Dauid my seruants sake, whome I haue chosen, and who kept my commandements and my statutes. |
GodsWord |
"I will not take the whole kingdom from him. Instead, I will allow him to be ruler as long as he lives because of my servant David whom I chose, who obeyed my commands and laws. |
HNV |
¡°¡®However I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David myservant¡¯s sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes; |
JPS |
Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David My servant's sake, whom I chose, because he kept My commandments and My statutes; |
Jubilee2000 |
But I will not take any of his kingdom out of his hand, for I will make him prince all the days of his life for David, my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: |
LITV |
But I will not take the whole kingdom out of his hand, but I will make him ruler all the days of his life, for My servant David's sake, whom I chose, because he kept My commands and My statutes. |
MKJV |
But I will not take the whole kingdom out of his hand, but I will make him ruler all the days of his life for the sake of David My servant, whom I chose, because he kept My commandments and My statutes. |
RNKJV |
Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servants sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: |
RWebster |
Yet I will not take the whole kingdom out of his hand : but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose , because he kept my commandments and my statutes : |
Rotherham |
Yet will I not take all the kingdom out of his hand,?but will suffer him to be, leader, all the days of his life, for the sake of David my servant, whom I chose,?who kept my commandments and my statutes. |
UKJV |
Nevertheless I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: |
WEB |
¡°¡®However I will not take the whole kingdom out of his hand; but I will make him prince all the days of his life, for David myservant¡¯s sake whom I chose, who kept my commandments and my statutes; |
Webster |
Yet I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: |
YLT |
`And I do not take the whole of the kingdom out of his hand, for prince I make him all days of his life, for the sake of David My servant whom I chose, who kept My commands and My statutes; |
Esperanto |
Mi ne prenos la tutan regnon el liaj manoj, sed Mi faros, ke li restos reganto dum sia tuta vivo, pro Mia servanto David, kiun Mi elektis kaj kiu observis Miajn ordonojn kaj Miajn legxojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ë¥á¥â¥ø ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥å¥ê ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥ó¥é¥ó¥á¥ò¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥í¥ó¥é¥ó¥á¥î¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥ì¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |