Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 10Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¸»µéÀº ¾Ö±Á¿¡¼­ µé¿©¿ÔÀ¸´Ï ¿ÕÀÇ »óÀεéÀÌ °ªÁÖ°í »ê °ÍÀ̸ç
 KJV And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
 NIV Solomon's horses were imported from Egypt and from Kue--the royal merchants purchased them from Kue.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ö·Î¸óÀº ¿Õ½Ç ¼Ò¼Ó ¹«¿ª»óµéÀ» ½ÃÄÑ ±æ¸®±â¾Æ¿Í Å¥¿¡·ÎºÎÅÍ ¸»À» ¼öÀÔÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Ö·Î¸óÀº ¿Õ½Ç ¼Ò¼Ó ¹«¿ª»óµéÀ» ½ÃÄÑ ±æ¸®±â¾Æ¿Í ¾Ö±ÞÀ¸·ÎºÎÅÍ ¸»À» ¼öÀÔÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die uitvoer van perde vir Salomo was uit Egipte en uit Kw?; handelaars van die koning het dit uit Kw? gaan haal teen koopprys.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Ù¬ß¬à¬ã¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä; ¬Ü¬Ö¬â¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú ¬ä¬ì¬â¬Ô¬à¬Ó¬è¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ü¬å¬á¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬ß¬Ñ.
 Dan Hestene, Salomo indf©ªrte, kom fra Mizrajim og Kove; Kongens Handelsfolk k©ªbte dem i Kove.
 GerElb1871 Und die Ausfuhr der Rosse f?r Salomo geschah aus ?gypten; und ein Zug Handelsleute des K?nigs holte einen Zug um Geld. (Eig. um den Kaufpreis)
 GerElb1905 Und die Ausfuhr der Rosse f?r Salomo geschah aus ?gypten; und ein Zug Handelsleute des K?nigs holte einen Zug um Geld. (Eig. um den Kaufpreis)
 GerLut1545 Und man brachte dem Salomo Pferde aus ?gypten und allerlei Ware, und die Kaufleute des K?nigs kauften dieselbige Ware
 GerSch Und man brachte dem Salomo Pferde aus ?gypten und ein Zug von Kaufleuten des K?nigs holte sie scharenweise um den Kaufpreis.
 UMGreek ¥Å¥ã¥é¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á ¥å¥î¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥é¥ð¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥í¥ï¥ô ¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ì¥å¥í ¥í¥ç¥ì¥á ¥å¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥í ¥ï¥é ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ó¥é¥ì¥ç¥í.
 ACV And the horses which Solomon had were brought out of Egypt. And the king's merchants received them in herds, each herd at a price.
 AKJV And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
 ASV And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king's merchants received them in droves, each drove at a price.
 BBE And Solomon's horses came from Egypt and from Kue; the king's traders got them at a price from Kue.
 DRC And horses were brought for Solomon out of Egypt, and Coa: for the king's merchants brought them out of Coa, and bought them at a set price.
 Darby And the exportation of horses that Solomon had was from Egypt: a caravan of the king's merchants fetched a drove of horses , at a price.
 ESV And Solomon's (2 Chr. 9:28; [Deut. 17:16]) import of horses was from Egypt and Kue, and the king's traders received them from Kue at a price.
 Geneva1599 Also Salomon had horses brought out of Egypt, and fine linen: the Kings marchants receiued the linen for a price.
 GodsWord Solomon's horses were imported from Egypt and Kue. The king's traders bought them from Kue for a fixed price.
 HNV The horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king¡¯s merchants received them in droves, each drove at a price.
 JPS And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; also out of Keveh, the king's merchants buying them of the men of Keveh at a price.
 Jubilee2000 And Solomon had horses brought out of Egypt and linen yarn, for the king's merchants bought the horses and yarn.
 LITV And the horses that king Solomon had were brought from Egypt, and from Kue; the king's merchants received them from Kue at a price;
 MKJV And Solomon had horses brought out of Egypt, and out of Kue. The king's merchants received them from Kue at a price.
 RNKJV And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the kings merchants received the linen yarn at a price.
 RWebster And Solomon had horses brought from Egypt , and linen yarn : the king's merchants received the linen yarn at a price . {And Solomon...: Heb. And the going forth of the horses which was Solomon's}
 Rotherham And the horses that Solomon had were, an export, out of Egypt,?and, a company of the merchants of the king, used to fetch, a drove, at a price,
 UKJV And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
 WEB The horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king¡¯s merchants received them in droves, each drove at a price.
 Webster And Solomon had horses brought from Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
 YLT And the outgoing of the horses that king Solomon hath is from Egypt, and from Keveh; merchants of the king take from Keveh at a price;
 Esperanto La cxevalojn al Salomono oni venigadis el Egiptujo; kaj societo de komercistoj de la regxo acxetadis ilin amase laux difinita prezo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥î¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥é¥ð¥ð¥ø¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥è¥å¥ê¥ï¥ô¥å ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥è¥å¥ê¥ï¥ô¥å ¥å¥í ¥á¥ë¥ë¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø