¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 10Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ÀºÀ» µ¹ °°ÀÌ ÈçÇÏ°Ô ÇÏ°í ¹éÇâ¸ñÀ» ÆòÁöÀÇ »Í³ª¹« °°ÀÌ ¸¹°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance. |
NIV |
The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹·ç»ì·½¿¡¼´Â ÀºÀÌ ¸¶Ä¡ µ¹¸æÀÌó·³ ÈçÇÏ°Ô µÇ¾ú°í ¼Û¹éÀº ¾ß»êÁö´ëÀÇ µ¹¹«È°ú³ª¹«¸¸ÅÀ̳ª ¸¹¾ÆÁ³´Ù. À̰ÍÀº ¸ðµÎ ¿ÕÀÇ ´öºÐÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹·ç»ì·½¿¡¼´Â ÀºÀÌ ¸¶Ä¡ µ¹¸ÍÀÌó·³ ÈçÇÏ°Ô µÇ¾ú°í ¼Û¹éÀº ¾ß»êÁö´ëÀÇ µ¹¹«È°ú ³ª¹«¸¸ÅÀ̳ª ¸¹¾ÆÁ³´Ù. À̰ÍÀº ¸ðµÎ ¿ÕÀÇ ´öºÐÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Verder het die koning die silwer in Jerusalem gemaak soos klippe en die seders gemaak soos wildevyebome wat in die Laeveld is, in menigte. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ö¬Õ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬Ò¬â¬à¬Û¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ö¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ú¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Kongen bragte det dertil, at S©ªlv i Jerusalem var lige s? almindeligt som Sten, og Cedertr©¡ lige s? almindeligt som Morb©¡rfigentr©¡ i Lavlandet. - |
GerElb1871 |
Und der K?nig machte das Silber in Jerusalem den Steinen gleich, und die Cedern machte er den Sykomoren gleich, die in der Niederung (S. die Anm. zu 5. Mose 1,7) sind, an Menge. |
GerElb1905 |
Und der K?nig machte das Silber in Jerusalem den Steinen gleich, und die Zedern machte er den Sykomoren gleich, die in der Niederung (S. die Anm. zu 5. Mose 1, 7) sind, an Menge. |
GerLut1545 |
Und der K?nig machte, da©¬ des Silbers zu Jerusalem so viel war wie die Steine, und Zedernholz so viel wie die wilden Feigenb?ume in den Gr?nden. |
GerSch |
Und der K?nig machte, da©¬ zu Jerusalem so viel Silber war wie Steine und so viel Zedernholz wie wilde Feigenb?ume in den Gr?nden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ø? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ø? ¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥é ¥ò¥ô¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á¥í. |
ACV |
And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars he made to be as the sycamore trees that are in the lowland, for abundance. |
AKJV |
And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance. |
ASV |
And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance. |
BBE |
And the king made silver as common as stones in Jerusalem and cedars like the sycamore-trees of the lowlands in number. |
DRC |
And he made silver to be as plentiful in Jerusalem as stones: and cedars to be as common as sycamores which grow in the plains. |
Darby |
And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedars made he as the sycamores that are in the lowland for abundance. |
ESV |
And the king made silver as common in Jerusalem as stone, and he made cedar as plentiful as (1 Chr. 27:28) the sycamore of the Shephelah. |
Geneva1599 |
And the King gaue siluer in Ierusalem as stones, and gaue cedars as the wilde figtrees that growe abundantly in the plaine. |
GodsWord |
The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedars as plentiful as fig trees in the foothills. |
HNV |
The king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore trees that are in the lowland, forabundance. |
JPS |
And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore-trees that are in the Lowland, for abundance. |
Jubilee2000 |
And the king made silver [to be] in Jerusalem as stones, and he made cedars [to be] as the sycamore trees that [are] in the vale, for abundance. |
LITV |
And the king made silver in Jerusalem as stones, and he made cedars as the sycamores that are in the low country, for abundance. |
MKJV |
And the king made silver like stones in Jerusalem, and he made cedars like the sycamore trees in the valley for abundance. |
RNKJV |
And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance. |
RWebster |
And the king made silver to be in Jerusalem as stones , and cedars he made to be as the sycamore trees that are in the vale , for abundance . {made: Heb. gave} |
Rotherham |
And the king caused silver in Jerusalem to be as stones,?cedars also, caused he to be as the sycamores that are in the lowlands, for abundance. |
UKJV |
And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance. |
WEB |
The king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore trees that are in the lowland, forabundance. |
Webster |
And the king made silver [to be] in Jerusalem as stones, and cedars he made [to be] as the sycamore trees that [are] in the vale, for abundance. |
YLT |
And the king maketh the silver in Jerusalem as stones, and the cedars he hath made as the sycamores that are in the low country, for abundance. |
Esperanto |
Kaj la regxo atingis tion, ke la argxento estis en Jerusalem kiel sxtonoj, kaj la cedroj estis en tiel granda kvanto, kiel sikomoroj sur malaltaj lokoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ø? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ø? ¥ò¥ô¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï¥ô? ¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ä¥é¥í¥ç ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? |