¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 10Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀÌ ¸¶½Ã´Â ±×¸©Àº ´Ù ±ÝÀÌ¿ä ·¹¹Ù³í ³ª¹« ±ÃÀÇ ±×¸©µéµµ ´Ù Á¤±ÝÀ̶ó Àº ±â¹°ÀÌ ¾øÀ¸´Ï ¼Ö·Î¸óÀÇ ½Ã´ë¿¡ ÀºÀ» ±ÍÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÔÀº |
KJV |
And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon. |
NIV |
All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's days. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Ö·Î¸ó¿ÕÀÇ ¼úÀÜÀº ¸ðµÎ ±ÝÀ¸·Î ¸¸µé¾ú°í ·¹¹Ù³íÀÇ ¼öÇ®±Ã¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç Áý±âµµ ¼ø±ÝÀ¸·Î ¸¸µé¾îÁø °ÍÀ̾ú´Ù. ÀºÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀº Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. ¼Ö·Î¸ó ½Ã´ë¿¡´Â ÀºÀ» ±Í±Ý¼ÓÀ¸·Î »ý°¢ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼Ö·Î¸ó¿ÕÀÇ ¼úÀÜÀº ¸ðµÎ ±ÝÀ¸·Î ¸¸µé¾îÁø °ÍÀ̾ú´Ù. ÀºÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀº Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. ¼Ö·Î¸ó ½Ã´ë¿¡´Â ÀºÀ» ±Í±Ý¼ÓÀ¸·Î »ý°¢ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En die hele drinkservies van koning Salomo was van goud, en al die voorwerpe van die huis van die L¢®banon-bos van fyn goud; silwer was daar nie by nie: dit is in die dae van Salomo as niks gereken nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ "¬¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Ñ" ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à. ¬¯¬Ú¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à, ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß. |
Dan |
Alle Kong Salomos Drikkekar var af Guld og alle Redskaber i Libanonskovhuset af fint Guld; S©ªlv regnedes ikke for noget i Kong Salomos Dage. |
GerElb1871 |
Und alle Trinkgef?©¬e des K?nigs Salomo waren von Gold, und alle Ger?te des Hauses des Waldes Libanon waren von gel?utertem Golde; nichts war von Silber, es wurde in den Tagen Salomos f?r nichts geachtet. |
GerElb1905 |
Und alle Trinkgef?©¬e des K?nigs Salomo waren von Gold, und alle Ger?te des Hauses des Waldes Libanon waren von gel?utertem Golde; nichts war von Silber, es wurde in den Tagen Salomos f?r nichts geachtet. |
GerLut1545 |
Alle Trinkgef?©¬e des K?nigs Salomo waren g?lden, und alle Gef?©¬e im Hause vom Walde Libanon waren auch lauter Gold; denn des Silbers achtete man zu den Zeiten Salomos nichts. |
GerSch |
Auch alle Trinkgeschirre des K?nigs Salomo waren golden, und alles Geschirr im Hause des Libanonwaldes war von feinem Gold; denn zu den Zeiten Salomos achtete man das Silber gar nicht. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï? ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥î ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï?. |
ACV |
And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold. None were of silver; it was accounted of nothing in the days of Solomon. |
AKJV |
And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon. |
ASV |
And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was nothing accounted of in the days of Solomon. |
BBE |
And all King Solomon's drinking-vessels were of gold, and all the vessels of the house of the Woods of Lebanon were of the best gold; not one was of silver, for no one gave a thought to silver in the days of King Solomon. |
DRC |
Moreover all the vessels, out of which king Solomon drank, were of gold: and all the furniture of the house of the forest of Libanus was of most pure gold: there was no silver, nor was any account made of it in the days of Solomon: |
Darby |
And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of precious gold: none were of silver, which was not of the least account in the days of Solomon. |
ESV |
All King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of ([See ver. 17 above]) the House of the Forest of Lebanon were of pure gold. None were of silver; silver was not considered as anything in the days of Solomon. |
Geneva1599 |
And all King Salomons drinking vessels were of golde, and all the vessels of the house of the woode of Lebanon were of pure golde, none were of siluer: for it was nothing esteemed in the dayes of Salomon. |
GodsWord |
All King Solomon's cups were gold, and all the utensils for the hall [which he called] the Forest of Lebanon were fine gold. (Nothing was silver, because it wasn't considered valuable in Solomon's time.) |
HNV |
All king Solomon¡¯s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: nonewere of silver; it was nothing accounted of in the days of Solomon. |
JPS |
And all king Solomon's drinking-vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver; it was nothing accounted of in the days of Solomon. |
Jubilee2000 |
And all King Solomon's drinking vessels [were of] gold, and likewise all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; [there was] no silver, for in the days of Solomon it was not esteemed. |
LITV |
And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of refined gold; there was none of silver; it was not counted for anything in the days of Solomon; |
MKJV |
And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold. None were of silver; it was counted nothing in the days of Solomon. |
RNKJV |
And all king Solomons drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon. |
RWebster |
And all king Solomon's drinking vessels were of gold , and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold ; none were of silver : it was not considered as any thing in the days of Solomon . {none...: or, there was no silver in them} |
Rotherham |
And, all the drinking vessels of King Solomon, were of gold, and, all the vessels of the house of the forest of Lebanon, were of pure gold,?none was of silver, it was accounted in the days of Solomon, as nothing. |
UKJV |
And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon. |
WEB |
All king Solomon¡¯s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: nonewere of silver; it was nothing accounted of in the days of Solomon. |
Webster |
And all king Solomon's drinking vessels [were of] gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon [were of] pure gold; none [were of] silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon. |
YLT |
And all the drinking vessels of king Solomon are of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon are of refined gold--there are none of silver; it was not reckoned in the days of Solomon for anything, |
Esperanto |
Kaj cxiuj trinkvazoj de la regxo Salomono estis el oro, kaj cxiuj vazoj de la Lebanona arbardomo estis el pura oro; nenio estis el argxento; en la tempo de Salomono gxi estis rigardata kiel senvalora. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ô¥ó¥ç¥ñ¥å? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ø ¥ò¥ô¥ã¥ê¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ì¥å¥í¥á ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í |