Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 10Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀÌ ¸¶½Ã´Â ±×¸©Àº ´Ù ±ÝÀÌ¿ä ·¹¹Ù³í ³ª¹« ±ÃÀÇ ±×¸©µéµµ ´Ù Á¤±ÝÀ̶ó Àº ±â¹°ÀÌ ¾øÀ¸´Ï ¼Ö·Î¸óÀÇ ½Ã´ë¿¡ ÀºÀ» ±ÍÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÔÀº
 KJV And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon.
 NIV All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's days.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ö·Î¸ó¿ÕÀÇ ¼úÀÜÀº ¸ðµÎ ±ÝÀ¸·Î ¸¸µé¾ú°í ·¹¹Ù³íÀÇ ¼öÇ®±Ã¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç Áý±âµµ ¼ø±ÝÀ¸·Î ¸¸µé¾îÁø °ÍÀ̾ú´Ù. ÀºÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀº Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. ¼Ö·Î¸ó ½Ã´ë¿¡´Â ÀºÀ» ±Í±Ý¼ÓÀ¸·Î »ý°¢ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Ö·Î¸ó¿ÕÀÇ ¼úÀÜÀº ¸ðµÎ ±ÝÀ¸·Î ¸¸µé¾îÁø °ÍÀ̾ú´Ù. ÀºÀ¸·Î ¸¸µç °ÍÀº Çϳªµµ ¾ø¾ú´Ù. ¼Ö·Î¸ó ½Ã´ë¿¡´Â ÀºÀ» ±Í±Ý¼ÓÀ¸·Î »ý°¢ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 En die hele drinkservies van koning Salomo was van goud, en al die voorwerpe van die huis van die L¢®banon-bos van fyn goud; silwer was daar nie by nie: dit is in die dae van Salomo as niks gereken nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ "¬­¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Ñ" ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à. ¬¯¬Ú¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à, ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß.
 Dan Alle Kong Salomos Drikkekar var af Guld og alle Redskaber i Libanonskovhuset af fint Guld; S©ªlv regnedes ikke for noget i Kong Salomos Dage.
 GerElb1871 Und alle Trinkgef?©¬e des K?nigs Salomo waren von Gold, und alle Ger?te des Hauses des Waldes Libanon waren von gel?utertem Golde; nichts war von Silber, es wurde in den Tagen Salomos f?r nichts geachtet.
 GerElb1905 Und alle Trinkgef?©¬e des K?nigs Salomo waren von Gold, und alle Ger?te des Hauses des Waldes Libanon waren von gel?utertem Golde; nichts war von Silber, es wurde in den Tagen Salomos f?r nichts geachtet.
 GerLut1545 Alle Trinkgef?©¬e des K?nigs Salomo waren g?lden, und alle Gef?©¬e im Hause vom Walde Libanon waren auch lauter Gold; denn des Silbers achtete man zu den Zeiten Salomos nichts.
 GerSch Auch alle Trinkgeschirre des K?nigs Salomo waren golden, und alles Geschirr im Hause des Libanonwaldes war von feinem Gold; denn zu den Zeiten Salomos achtete man das Silber gar nicht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï? ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥ò¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥î ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï?.
 ACV And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold. None were of silver; it was accounted of nothing in the days of Solomon.
 AKJV And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon.
 ASV And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was nothing accounted of in the days of Solomon.
 BBE And all King Solomon's drinking-vessels were of gold, and all the vessels of the house of the Woods of Lebanon were of the best gold; not one was of silver, for no one gave a thought to silver in the days of King Solomon.
 DRC Moreover all the vessels, out of which king Solomon drank, were of gold: and all the furniture of the house of the forest of Libanus was of most pure gold: there was no silver, nor was any account made of it in the days of Solomon:
 Darby And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of precious gold: none were of silver, which was not of the least account in the days of Solomon.
 ESV All King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of ([See ver. 17 above]) the House of the Forest of Lebanon were of pure gold. None were of silver; silver was not considered as anything in the days of Solomon.
 Geneva1599 And all King Salomons drinking vessels were of golde, and all the vessels of the house of the woode of Lebanon were of pure golde, none were of siluer: for it was nothing esteemed in the dayes of Salomon.
 GodsWord All King Solomon's cups were gold, and all the utensils for the hall [which he called] the Forest of Lebanon were fine gold. (Nothing was silver, because it wasn't considered valuable in Solomon's time.)
 HNV All king Solomon¡¯s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: nonewere of silver; it was nothing accounted of in the days of Solomon.
 JPS And all king Solomon's drinking-vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver; it was nothing accounted of in the days of Solomon.
 Jubilee2000 And all King Solomon's drinking vessels [were of] gold, and likewise all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; [there was] no silver, for in the days of Solomon it was not esteemed.
 LITV And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of refined gold; there was none of silver; it was not counted for anything in the days of Solomon;
 MKJV And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold. None were of silver; it was counted nothing in the days of Solomon.
 RNKJV And all king Solomons drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon.
 RWebster And all king Solomon's drinking vessels were of gold , and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold ; none were of silver : it was not considered as any thing in the days of Solomon . {none...: or, there was no silver in them}
 Rotherham And, all the drinking vessels of King Solomon, were of gold, and, all the vessels of the house of the forest of Lebanon, were of pure gold,?none was of silver, it was accounted in the days of Solomon, as nothing.
 UKJV And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon.
 WEB All king Solomon¡¯s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: nonewere of silver; it was nothing accounted of in the days of Solomon.
 Webster And all king Solomon's drinking vessels [were of] gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon [were of] pure gold; none [were of] silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon.
 YLT And all the drinking vessels of king Solomon are of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon are of refined gold--there are none of silver; it was not reckoned in the days of Solomon for anything,
 Esperanto Kaj cxiuj trinkvazoj de la regxo Salomono estis el oro, kaj cxiuj vazoj de la Lebanona arbardomo estis el pura oro; nenio estis el argxento; en la tempo de Salomono gxi estis rigardata kiel senvalora.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ô¥ó¥ç¥ñ¥å? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ø ¥ò¥ô¥ã¥ê¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ì¥å¥í¥á ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø