¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 10Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ¹é´Ü¸ñÀ¸·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü°ú ¿Õ±ÃÀÇ ³°£À» ¸¸µé°í ¶Ç ³ë·¡ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ö±Ý°ú ºñÆÄ¸¦ ¸¸µé¾úÀ¸´Ï À̰°Àº ¹é´Ü¸ñÀº Àü¿¡µµ ¿Â ÀÏÀÌ ¾ø¾ú°í ¿À´Ã±îÁöµµ º¸Áö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day. |
NIV |
The king used the almugwood to make supports for the temple of the LORD and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. So much almugwood has never been imported or seen since that day.) |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀº ÀÌ ¿Àµ¿³ª¹«·Î ¾ßÈÑÀÇ Àü°ú ¿Õ±ÃÀÇ ³°£À» ¸¸µé°í ³ë·¡¿¡ ¸ÂÃß¾î ¶âÀ» ¼ö±Ý°ú °Å¹®°í¸¦ ¸¸µé±âµµ ÇÏ¿´´Ù. ¿Àµ¿³ª¹«°¡ ÀÌ·¸°Ô µé¾î ¿Â °ÍÀº óÀ½ÀÌÀÚ ¸¶Áö¸· ÀÏÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀº ÀÌ ¿Àµ¿³ª¹«·Î ¿©È£¿ÍÀÇ Àü°ú ¿Õ±ÃÀÇ ¶õ°£À» ¸¸µé°í ³ë·¡¿¡ ¸ÂÃß¾î Ÿ´Â ¼ö±Ý°ú °Å¹®°í¸¦ ¸¸µé±âµµ ÇÏ¿´´Ù. ¿Àµ¿³ª¹«°¡ ÀÌ·¸°Ô µé¾î¿Â °ÍÀº óÀ½ÀÌÀÚ ¸¶Áö¸· ÀÏÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
En van die sandelhout het die koning trapleunings gemaak vir die huis van die HERE en die huis van die koning, en siters en harpe vir die sangers; so het daar geen sandelhout ingekom en is daar nie gesien tot vandag toe nie. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬Ñ¬Ý¬Þ¬å¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬á¬Ñ¬â¬Ñ¬á¬Ö¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ ¬Ú ¬Ñ¬â¬æ¬Ú ¬Ú ¬Ý¬Ú¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ö¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬´¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ñ¬Ý¬Þ¬å¬Ô¬à¬Ó¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬Ý¬à ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬à ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. |
Dan |
og af Almuggimtr©¡et lod Kongen lave R©¡kv©¡rk til HERRENs Hus og Kongens Palads, desuden Citre og Harper til Sangerne. S? meget Almuggimtr©¡ er hidtil ikke set eller kommet til Landet. |
GerElb1871 |
Und der K?nig machte von dem Sandelholz ein Gel?nder (O. einen Aufstieg; Die Bedetung des hebr. Wortes ist ungewi©¬) f?r das Haus Jehovas und f?r das Haus des K?nigs, und Lauten und Harfen f?r die S?nger; also ist kein Sandelholz gekommen noch gesehen worden bis auf diesen Tag.) |
GerElb1905 |
Und der K?nig machte von dem Sandelholz ein Gel?nder (O. einen Aufstieg; Die Bedetung des hebr. Wortes ist ungewi©¬) f?r das Haus Jehovas und f?r das Haus des K?nigs, und Lauten und Harfen f?r die S?nger; also ist kein Sandelholz gekommen noch gesehen worden bis auf diesen Tag.) |
GerLut1545 |
Und der K?nig lie©¬ machen von Ebenholz Pfeiler im Hause des HERRN und im Hause des K?nigs und Harfen und Psalter f?r die S?nger. Es kam nicht mehr solch Ebenholz, ward auch nicht gesehen bis auf diesen Tag. |
GerSch |
Und der K?nig lie©¬ aus Sandelholz Treppen machen f?r das Haus des HERRN und f?r das Haus des K?nigs und Harfen und Psalter f?r die S?nger; soviel Sandelholz ist nie mehr ins Land gekommen noch gesehen worden bis auf diesen Tag. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥î¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ë¥ì¥ï¥ô¥ã¥å¥é¥ì ¥á¥í¥á¥â¥á¥ò¥å¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥é¥è¥á¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥÷¥á¥ë¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥á¥ë¥ì¥ï¥ô¥ã¥å¥é¥ì ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And the king made pillars of the almug trees for the house of LORD, and for the king's house, also harps and psalteries for the singers. There have come no such almug trees, nor were seen, to this day. |
AKJV |
And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen to this day. |
ASV |
And the king made of the almug-trees (1) pillars for the house of Jehovah, and for the king's house, harps also and psalteries for the singers: there came no such almug-trees, nor were seen, unto this day. (1) Or a railing ; Heb a prop ) |
BBE |
And from the sandal-wood the king made pillars for the house of the Lord, and for the king's house, and instruments of music for the makers of melody: never has such sandal-wood been seen to this day. |
DRC |
And the king made of the thyine trees the rails of the house of the Lord, and of the king's house, and citterns and harps for singers: there were no such thyine trees as these brought, nor seen unto this day.) |
Darby |
And the king made of the sandal-wood a balustrade for the house of Jehovah, and for the king's house, and harps and lutes for the singers. There came no such sandal-wood, nor was there seen to this day.) |
ESV |
And the king made of the almug wood supports for the house of the Lord and for the king's house, also lyres and harps for the singers. No such almug wood has come or been seen to this day. |
Geneva1599 |
And the King made of ye Almuggim trees pillars for the house of the Lord, and for ye Kings palace, and made harpes and psalteries for singers. There came no more such Almuggim trees, nor were any more seene vnto this day. |
GodsWord |
With the sandalwood the king made supports for the LORD's temple and the royal palace, and lyres and harps for the singers. Never again was sandalwood like this imported [into Israel], nor has any been seen [there] to this day. |
HNV |
The king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king¡¯s house, harps also and stringed instrumentsfor the singers: there came no such almug trees, nor were seen, to this day. |
JPS |
And the king made of the sandal-wood pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for the singers; there came no such sandal-wood, nor was seen, unto this day. |
Jubilee2000 |
And the king made of the brazil wood banisters for the house of the LORD and for the king's houses, harps also and psalteries for the singers; there never had been such brazil wood, nor was it seen [again] unto this day. |
LITV |
and the king made the almug trees a support for the house of Jehovah, and for the king's house, and harps and lyres for singers; no such almug trees have come, nor have there been seen such to this day. |
MKJV |
And the king made of the almug trees a support for the house of the LORD, and for the king's house, also lyres and harps for singers. No such almug wood has come or been seen to this day. |
RNKJV |
And the king made of the almug trees pillars for the house of ????, and for the kings house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day. |
RWebster |
And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD , and for the king's house , harps also and psalteries for singers : there came no such almug trees , nor have they been seen to this day . {pillars: or, rails: Heb. a prop} |
Rotherham |
So the king made of the sandal-wood a footpath to the house of Yahweh, and to the house of the king, lyres also and harps, for the singers,?there hath neither come in such sandal-wood, nor been seen, unto this day. |
UKJV |
And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day. |
WEB |
The king made of the almug trees pillars for the house of Yahweh, and for the king¡¯s house, harps also and stringed instruments forthe singers: there came no such almug trees, nor were seen, to this day. |
Webster |
And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug-trees, nor have they been seen to this day. |
YLT |
and the king maketh the almug-trees a support for the house of Jehovah, and for the house of the king, and harps and psalteries for singers; there have not come such almug-trees, nor have there been seen such unto this day. |
Esperanto |
Kaj el la santala ligno la regxo faris pilastrojn por la domo de la Eternulo kaj por la regxa domo, ankaux harpojn kaj psalterojn por la kantistoj; neniam venis tiom da santala ligno, nek estis vidata, gxis la nuna tago. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ó¥á ¥á¥ð¥å¥ë¥å¥ê¥ç¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥í¥á¥â¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥é¥í¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥é? ¥ø¥ä¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥ç¥ë¥ô¥è¥å¥é ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥á¥ð¥å¥ë¥å¥ê¥ç¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ø¥õ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? |