Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 10Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀÌ ¿ÕÀÇ ±Ô·Ê´ë·Î ½º¹ÙÀÇ ¿©¿Õ¿¡°Ô ¹°°ÇÀ» ÁØ °Í ¿Ü¿¡ ¶Ç ±×ÀÇ ¼Ò¿ø´ë·Î ±¸ÇÏ´Â °ÍÀ» ÁÖ´Ï ÀÌ¿¡ ±×°¡ ±×ÀÇ ½ÅÇϵé°ú ÇÔ²² º»±¹À¸·Î µ¹¾Æ°¬´õ¶ó
 KJV And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.
 NIV King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for, besides what he had given her out of his royal bounty. Then she left and returned with her retinue to her own country.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ö·Î¸ó¿ÕÀº ¼¼¹ÙÀÇ ¿©¿Õ¿¡°Ô °ü·Ê¿¡ ÀÇÇÑ ´ä·Ê¹° À̿ܿ¡µµ ¿©¿ÕÀÌ ¿äûÇÑ °ÍÀº ¸ðµÎ ÁÖ¾ú´Ù. ¿©¿ÕÀº ½ÃÁ¾µéÀ» °Å´À¸®°í Àڱ⠳ª¶ó·Î µ¹¾Æ °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Ö·Î¸ó¿ÕÀº ½º¹ÙÀÇ ³à¿Õ¿¡°Ô °ü·Ê¿¡ ÀÇÇÑ ´ä·Ê¹° À̿ܿ¡µµ ³à¿ÕÀÌ ¿äûÇÑ °ÍÀ» ¸ðµÎ ÁÖ¾ú´Ù. ³à¿ÕÀº ½ÃÁ¾µéÀ» °Å´À¸®°í Àڱ⠳ª¶ó·Î µ¹¾Æ °¬´Ù.
 Afr1953 En koning Salomo het aan die koningin van Skeba al haar begeerte gegee wat sy gevra het, bo wat hy haar na die vermo? van koning Salomo gegee het. Daarop het sy omgedraai en na haar land getrek, sy en haar dienaars.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ñ¬â ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Ó¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬ñ ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Û ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬à ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ. ¬ª ¬ä¬ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ä¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Û.
 Dan Og Kong Salomo gav Dronningen af Saba alt, hvad hun ©ªnskede og bad om, foruden hvad han af sig selv kongeligen sk©¡nkede hende. Derp? begav hun sig med sit F©ªlge hjem til sit Land.
 GerElb1871 Und der K?nig Salomo gab der K?nigin von Scheba all ihr Begehr, das sie verlangte, au©¬er dem, was er ihr gab nach der Freigebigkeit (O. dem Verm?gen. (W. der Hand)) des K?nigs Salomo. Und sie wandte sich und zog in ihr Land, sie und ihre Knechte.
 GerElb1905 Und der K?nig Salomo gab der K?nigin von Scheba all ihr Begehr, das sie verlangte, au©¬er dem, was er ihr gab nach der Freigebigkeit (O. dem Verm?gen. W. der Hand) des K?nigs Salomo. Und siewandte sich und zog in ihr Land, sie und ihre Knechte.
 GerLut1545 Und der K?nig Salomo gab der K?nigin von Reicharabien alles, was sie begehrete und bat, ohne was er ihr gab von ihm selbst. Und sie wandte sich und zog in ihr Land samt ihren Knechten.
 GerSch Und der K?nig Salomo gab der K?nigin von Saba alles, was sie w?nschte und erbat, au©¬er dem, womit Salomo sie k?niglich beschenkte. Da kehrte sie um und zog in ihr Land samt ihren Knechten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥í ¥ó¥ç? ¥Ò¥å¥â¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í, ¥ï¥ò¥á ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥í, ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥è¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned, and went to her own land, she and her servants.
 AKJV And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.
 ASV And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, besides that (1) which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned, and went to her own land, she and her servants. (1) Heb which he gave her according to the hand of king Solomon )
 BBE And King Solomon gave the queen of Sheba all her desire, whatever she made request for, in addition to what he gave her freely from the impulse of his heart. So she went back to her country, she and her servants.
 DRC And king Solomon gave the queen of Saba all that she desired, and asked of him: besides what he offered he himself of his royal bounty. And she returned, and went to her own country with her servants.
 Darby And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides what he gave her of the bounty of king Solomon. And she turned and went to her own land, she and her servants.
 ESV And King Solomon gave to the queen of Sheba all that she desired, whatever she asked besides what was given her by the bounty of King Solomon. So she turned and went back to her own land with her servants.
 Geneva1599 And King Salomon gaue vnto the Queene of Sheba, whatsoeuer she would aske, besides that, which Salomon gaue her of his kingly liberalitie: so she returned and went to her owne countrey, both shee, and her seruantes.
 GodsWord King Solomon gave the queen of Sheba anything she wanted, whatever she asked for, besides what he had given her out of his royal generosity. Then she and her servants went back to her country.
 HNV King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides that which Solomon gave her of his royalbounty. So she turned, and went to her own land, she and her servants.
 JPS And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned, and went to her own land, she and her servants.
 Jubilee2000 And King Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, beside [that] which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.
 LITV And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire that she asked, apart from that which he gave to her as a memorial of king Solomon. And she turned and went to her land, she and her servants.
 MKJV And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides what Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.
 RNKJV And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.
 RWebster And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire , whatever she asked , besides that which Solomon gave her of his royal bounty . So she turned and went to her own country , she and her servants . {of his...: Heb. according to the hand of king Solomon}
 Rotherham And, when, King Solomon, had given unto the queen of Sheba, all her desire, which she asked, besides that which he gave her as the bounty of King Solomon, she turned, and went to her own land, she and her servants.
 UKJV And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.
 WEB King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides that which Solomon gave her of his royalbounty. So she turned, and went to her own land, she and her servants.
 Webster And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides [that] which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.
 YLT And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire that she asked, apart from that which he gave to her as a memorial of king Solomon, and she turneth and goeth to her land, she and her servants.
 Esperanto Kaj la regxo Salomono donis al la regxino de SXeba cxion, kion sxi deziris kaj kion sxi petis, krom tio, kion li donis al sxi el la mano de la regxo Salomono mem. Kaj sxi foriris returne en sian landon, sxi kaj sxiaj servantoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥ç ¥ò¥á¥â¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ò¥á ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥ï ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ø¥í ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø