¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 9Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
È÷¶÷ÀÌ µÎ·Î¿¡¼ ¿Í¼ ¼Ö·Î¸óÀÌ Àڱ⿡°Ô ÁØ ¼ºÀ¾µéÀ» º¸°í ´«¿¡ µéÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© |
KJV |
And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not. |
NIV |
But when Hiram went from Tyre to see the towns that Solomon had given him, he was not pleased with them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
È÷¶÷Àº ¶ì·Î·ÎºÎÅÍ ¿Í¼ ¼Ö·Î¸óÀÌ ³»¾î ÁØ ¼ºÀ¾À» º¸¾ÒÀ¸³ª ¸¶À½¿¡ Â÷Áö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
È÷¶÷Àº µÎ·Î·ÎºÎÅÍ ¿Í¼ ¼Ö·Î¸óÀÌ ³»¿©ÁØ ¼ºÀ¾À» º¸¾ÒÀ¸³ª ¸¶À½¿¡ Â÷Áö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En Hiram het uit Tirus uitgetrek om die stede te bekyk wat Salomo hom gegee het, maar hulle was nie reg in sy o? nie. |
BulVeren |
¬ª ¬·¬Ú¬â¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬´¬Ú¬â, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú. |
Dan |
Men da Hiram kom fra Tyrus for at se de Byer, Salomo havde givet ham, syntes han ikke om dem; |
GerElb1871 |
Und Hiram zog von Tyrus aus, um die St?dte zu besehen, die Salomo ihm gegeben hatte; und sie waren nicht recht in seinen Augen. |
GerElb1905 |
Und Hiram zog von Tyrus aus, um die St?dte zu besehen, die Salomo ihm gegeben hatte; und sie waren nicht recht in seinen Augen. |
GerLut1545 |
Und Hiram zog aus von Tyrus, die St?dte zu besehen, die ihm Salomo gegeben hatte, und sie gefielen ihm nicht. |
GerSch |
Und Hiram zog aus von Tyrus, die St?dte zu besehen, die ihm Salomo gegeben hatte; aber sie gefielen ihm nicht. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ö¥å¥é¥ñ¥á¥ì ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥ä¥ç ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é?, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ñ¥å¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him. And they did not please him. |
AKJV |
And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not. |
ASV |
And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not. |
BBE |
But when Hiram came from Tyre to see the towns which Solomon had given him, he was not pleased with them. |
DRC |
And Hiram came out of Tyre, to see the towns which Solomon had given him, and they pleased him not, |
Darby |
And Hiram came out from Tyre to see the cities that Solomon had given him; and they did not please him. |
ESV |
But when Hiram came from Tyre to see the cities that Solomon had given him, they did not please him. |
Geneva1599 |
And Hiram came out from Tyrus to see the cities which Salomon had giuen him, and they pleased him not. |
GodsWord |
Hiram left Tyre to see the cities Solomon gave him. However, they didn't please him. |
HNV |
Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they didn¡¯t please him. |
JPS |
And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him: and they pleased him not. |
Jubilee2000 |
And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him, and they did not please him. |
LITV |
And Hiram came out from Tyre to see the cities that Solomon had given to him, and they were not right in his eyes. |
MKJV |
And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him. And they did not please him. |
RNKJV |
And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not. |
RWebster |
And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not. {pleased...: Heb. were not right in his eyes} |
Rotherham |
And Hiram came out from Tyre to view the cities which, Solomon, had given him,?and they were not pleasing in his eyes. |
UKJV |
And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not. |
WEB |
Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they didn¡¯t please him. |
Webster |
And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not. |
YLT |
And Hiram cometh out from Tyre to see the cities that Solomon hath given to him, and they have not been right in his eyes, |
Esperanto |
Kaj HXiram eliris el Tiro, por rigardi la urbojn, kiujn donis al li Salomono; kaj ili ne placxis al li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ö¥é¥ñ¥á¥ì ¥å¥ê ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ñ¥å¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø |