Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 9Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ È÷¶÷ÀÌ µÎ·Î¿¡¼­ ¿Í¼­ ¼Ö·Î¸óÀÌ Àڱ⿡°Ô ÁØ ¼ºÀ¾µéÀ» º¸°í ´«¿¡ µéÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿©
 KJV And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.
 NIV But when Hiram went from Tyre to see the towns that Solomon had given him, he was not pleased with them.
 °øµ¿¹ø¿ª È÷¶÷Àº ¶ì·Î·ÎºÎÅÍ ¿Í¼­ ¼Ö·Î¸óÀÌ ³»¾î ÁØ ¼ºÀ¾À» º¸¾ÒÀ¸³ª ¸¶À½¿¡ Â÷Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ È÷¶÷Àº µÎ·Î·ÎºÎÅÍ ¿Í¼­ ¼Ö·Î¸óÀÌ ³»¿©ÁØ ¼ºÀ¾À» º¸¾ÒÀ¸³ª ¸¶À½¿¡ Â÷Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 En Hiram het uit Tirus uitgetrek om die stede te bekyk wat Salomo hom gegee het, maar hulle was nie reg in sy o? nie.
 BulVeren ¬ª ¬·¬Ú¬â¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬´¬Ú¬â, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú.
 Dan Men da Hiram kom fra Tyrus for at se de Byer, Salomo havde givet ham, syntes han ikke om dem;
 GerElb1871 Und Hiram zog von Tyrus aus, um die St?dte zu besehen, die Salomo ihm gegeben hatte; und sie waren nicht recht in seinen Augen.
 GerElb1905 Und Hiram zog von Tyrus aus, um die St?dte zu besehen, die Salomo ihm gegeben hatte; und sie waren nicht recht in seinen Augen.
 GerLut1545 Und Hiram zog aus von Tyrus, die St?dte zu besehen, die ihm Salomo gegeben hatte, und sie gefielen ihm nicht.
 GerSch Und Hiram zog aus von Tyrus, die St?dte zu besehen, die ihm Salomo gegeben hatte; aber sie gefielen ihm nicht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ö¥å¥é¥ñ¥á¥ì ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥ä¥ç ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é?, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ñ¥å¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him. And they did not please him.
 AKJV And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.
 ASV And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.
 BBE But when Hiram came from Tyre to see the towns which Solomon had given him, he was not pleased with them.
 DRC And Hiram came out of Tyre, to see the towns which Solomon had given him, and they pleased him not,
 Darby And Hiram came out from Tyre to see the cities that Solomon had given him; and they did not please him.
 ESV But when Hiram came from Tyre to see the cities that Solomon had given him, they did not please him.
 Geneva1599 And Hiram came out from Tyrus to see the cities which Salomon had giuen him, and they pleased him not.
 GodsWord Hiram left Tyre to see the cities Solomon gave him. However, they didn't please him.
 HNV Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they didn¡¯t please him.
 JPS And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him: and they pleased him not.
 Jubilee2000 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him, and they did not please him.
 LITV And Hiram came out from Tyre to see the cities that Solomon had given to him, and they were not right in his eyes.
 MKJV And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him. And they did not please him.
 RNKJV And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.
 RWebster And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not. {pleased...: Heb. were not right in his eyes}
 Rotherham And Hiram came out from Tyre to view the cities which, Solomon, had given him,?and they were not pleasing in his eyes.
 UKJV And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.
 WEB Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they didn¡¯t please him.
 Webster And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.
 YLT And Hiram cometh out from Tyre to see the cities that Solomon hath given to him, and they have not been right in his eyes,
 Esperanto Kaj HXiram eliris el Tiro, por rigardi la urbojn, kiujn donis al li Salomono; kaj ili ne placxis al li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ö¥é¥ñ¥á¥ì ¥å¥ê ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ñ¥å¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø