¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 9Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¥¸±¸® ¶¥ÀÇ ¼ºÀ¾ ½º¹« °÷À» È÷¶÷¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â µÎ·Î ¿Õ È÷¶÷ÀÌ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ±× ¿Â°® ¼Ò¿ø´ë·Î ¹éÇâ¸ñ°ú À㳪¹«¿Í ±ÝÀ» Á¦°øÇÏ¿´À½À̶ó |
KJV |
(Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. |
NIV |
King Solomon gave twenty towns in Galilee to Hiram king of Tyre, because Hiram had supplied him with all the cedar and pine and gold he wanted. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶ì·Î¿Í ¼Ö·Î¸óÀÌ ¿äûÇÑ ´ë·Î ¼Û¹é³ª¹«¿Í Àü³ª¹« Àç¸ñ°ú ±ÝÀ» º¸³» ¿Ô´Ù. ¼Ö·Î¸óÀº °¥¸±¸® Áö¹æÀÇ ¼ºÀ¾ ÀÌ½Ê °³¸¦ È÷¶÷¿Õ¿¡°Ô ¶¼¾î ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µÎ·Î¿Õ È÷¶÷Àº ¼Ö·Î¸óÀÌ ¿äûÇÑ ´ë·Î ¼Û¹é³ª¹«¿Í Àü³ª¹« Àç¸ñ°ú ±ÝÀ» º¸³»¿Ô´Ù. ¼Ö·Î¸óÀº °¥¸±¸®Áö¹æÀÇ ¼ºÀ¾ ½º¹«°³¸¦ È÷¶÷¿Õ¿¡°Ô ¶¼¿© ÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Hiram, die koning van Tirus, het Salomo gehelp met sederhout en sipreshout en goud soveel as hy wou h? -- gee koning Salomo aan Hiram twintig stede in die land Galil?a. |
BulVeren |
¬Ñ ¬·¬Ú¬â¬Ñ¬Þ, ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬´¬Ú¬â, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬ã ¬Ü¬Ö¬Õ¬â¬à¬Ó ¬Ú ¬Ü¬Ú¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬à¬Ó ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬â¬Ú¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬·¬Ú¬â¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Kong Hiram af Tyrus havde sendt Salomo Cedertr©¡, Cyprestr©¡ og Guld, s? meget han ©ªnskede da gav Kong Salomo Hiram tyve Byer i Landskabet Galil©¡a. |
GerElb1871 |
Hiram, der K?nig von Tyrus, hatte Salomo mit Cedernholz und mit Cypressenholz und mit Gold nach all seinem Begehr unterst?tzt-damals gab der K?nig Salomo dem Hiram zwanzig St?dte im Lande Galil?a. |
GerElb1905 |
Hiram, der K?nig von Tyrus, hatte Salomo mit Zedernholz und mit Zypressenholz und mit Gold nach all seinem Begehr unterst?tzt damals gab der K?nig Salomo dem Hiram zwanzig St?dte im Lande Galil?a. |
GerLut1545 |
dazu Hiram, der K?nig zu Tyrus, Salomo Zedernb?ume und Tannenb?ume und Gold nach all seinem Begehr brachte, da gab der K?nig Salomo Hiram zwanzig St?dte im Lande Galil?a. |
GerSch |
wozu Hiram, der K?nig von Tyrus, Salomo mit Zedern und Zypressenholz und Gold nach all seinem Begehr versorgt hatte, da gab der K?nig Salomo dem Hiram zwanzig St?dte im Lande Galil?a. |
UMGreek |
¥ï ¥ä¥å ¥Ö¥å¥é¥ñ¥á¥ì ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ç? ¥Ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥å¥é¥ö¥å ¥â¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á ¥ì¥å ¥î¥ô¥ë¥á ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥î¥ô¥ë¥á ¥ð¥å¥ô¥ê¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥å¥é¥ñ¥á¥ì ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á?. |
ACV |
(now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire), that king Solomon then gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. |
AKJV |
(Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. |
ASV |
(now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar-trees and fir-trees, and with gold, according to all his desire), that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. |
BBE |
(Hiram, king of Tyre, had given Solomon cedar-trees and cypress-trees and gold, as much as he had need of,) King Solomon gave Hiram twenty towns in the land of Galilee. |
DRC |
Hiram the king of Tyre furnishing Solomon with cedar trees and fir trees, and gold according to all he had need of.) then Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. |
Darby |
Hiram the king of Tyre having furnished Solomon with cedar-trees and cypress-trees, and with gold, according to all his desire, --that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. |
ESV |
and Hiram king of Tyre had supplied Solomon with cedar and cypress timber and gold, as much as he desired, King Solomon gave to Hiram twenty cities in the land of Galilee. |
Geneva1599 |
(For the which Hiram the King of Tyrus had brought to Salomon timber of cedar, and firre trees, and golde, and whatsoeuer he desired) then King Salomon gaue to Hiram twentie cities in the land of Galil. |
GodsWord |
[When King Solomon had finished,] he gave King Hiram of Tyre 20 cities in Galilee. (Hiram had supplied Solomon with as much cedar and cypress lumber and gold as he wanted.) |
HNV |
(now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire), thatthen king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. |
JPS |
now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar-trees and cypress-trees, and with gold, according to all his desire--that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. |
Jubilee2000 |
(for which Hiram, the king of Tyre, had furnished Solomon with cedar trees and fir trees and with gold, according to all his desire), that then King Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. |
LITV |
Hiram the king of Tyre had lifted Solomon with cedar trees and with fir trees, and with gold, according to all his desire; then king Solomon gave to Hiram twenty cities in the land of Galilee. |
MKJV |
Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desires. Then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. |
RNKJV |
(Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,)that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. |
RWebster |
( Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees , and with gold , according to all his desire ,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee . |
Rotherham |
Hiram king of Tyre having supplied Solomon with timber of cedar, and with timber of fir, and with gold, according to all his desire, that, then, King Solomon gave unto Hiram twenty cities, in the land of Galilee. |
UKJV |
(Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. |
WEB |
(now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire), thatthen king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. |
Webster |
([Now] Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. |
YLT |
Hiram king of Tyre hath assisted Solomon with cedar-trees, and with fir-trees, and with gold, according to all his desire; then doth king Solomon give to Hiram twenty cities in the land of Galilee. |
Esperanto |
(por kiuj HXiram, la regxo de Tiro, liveris al Salomono cedrajn arbojn kaj cipresajn arbojn kaj oron laux lia tuta deziro), la regxo Salomono tiam donis al HXiram dudek urbojn en la lando Galilea. |
LXX(o) |
¥ö¥é¥ñ¥á¥ì ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥á¥í¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥î¥ô¥ë¥ï¥é? ¥ê¥å¥ä¥ñ¥é¥í¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥î¥ô¥ë¥ï¥é? ¥ð¥å¥ô¥ê¥é¥í¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ø ¥ö¥é¥ñ¥á¥ì ¥å¥é¥ê¥ï¥ò¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç ¥ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á |