|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 8Àå 65Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¼Ö·Î¸óÀÌ Ä¥ Àϰú Ä¥ ÀÏ µµÇÕ ½Ê»ç Àϰ£À» ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ Àý±â·Î ÁöÄ״µ¥ ÇϸÀ ¾î±Í¿¡¼ºÎÅÍ ¾Ö±Á °±îÁöÀÇ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ Å« ȸÁßÀÌ ¸ð¿© ±×¿Í ÇÔ²² ÇÏ¿´´õ´Ï |
KJV |
And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days. |
NIV |
So Solomon observed the festival at that time, and all Israel with him--a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt. They celebrated it before the LORD our God for seven days and seven days more, fourteen days in all. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¼Ö·Î¸óÀÌ ÃàÁ¦¸¦ º£Ç®ÀÚ ÇϸÀ ¾î±Í¿¡¼ºÎÅÍ ¿¡ÁýÆ®¿ÍÀÇ Á¢°æÀ» È帣´Â °¿¡ À̸£´Â Àü±¹¿¡¼ ±¸¸§Ã³·³ ¸ð¿© µç À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ±× Å« ÃàÁ¦¿¡ Âü¿©ÇÏ¿´´Ù. ÃàÁ¦´Â Ä¥ Àϰ£ °è¼ÓµÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¼Ö·Î¸óÀÌ ÃàÁ¦¸¦ º£Ç®ÀÚ ÇϸÀ¾î±¸¿¡¼ºÎÅÍ ¾Ö±Þ°úÀÇ Á¢°æÀ» È帣´Â °¿¡ À̸£´Â °Ç±¹¿¡¼ ±¸¸§Ã³·³ ¸ð¿©µç À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ±× Å« ÃàÁ¦¿¡ Âü¿©ÇÏ¿´´Ù. ÃàÁ¦´Â 7Àϰ£ °è¼ÓµÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
So het Salomo dan in die tyd die fees gehou en die hele Israel saam met hom, 'n groot vergadering van die ingang na Hamat af tot by die spruit van Egipte, voor die aangesig van die HERE onse God, sewe dae en sewe dae, veertien dae lank. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬à¬ä ¬á¬â¬à¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Þ¬Ñ¬ä ¬Õ¬à ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Ü, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú ¬à¬ë¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú, ¬à¬Ò¬ë¬à ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Õ¬ß¬Ú. |
Dan |
Samtidig fejrede Salomo i syv Dage H©ªjtiden for HERREN vor Guds ?syn sammen med hele Israel, en v©¡ldig Forsamling (lige fra Egnen ved Hamat og til ¨¡gyptens B©¡k). |
GerElb1871 |
Und so feierten Salomo und ganz Israel mit ihm, eine gro©¬e Versammlung, von dem Eingang Hamaths bis an den Flu©¬ ?gyptens, zu selbiger Zeit das Fest (S. die Anm. zu v 2) vor Jehova, unserem Gott, sieben Tage und sieben Tage, vierzehn Tage. |
GerElb1905 |
Und so feierten Salomo und ganz Israel mit ihm, eine gro©¬e Versammlung, von dem Eingang Hamaths bis an den Flu©¬ ?gyptens, zu selbiger Zeit das Fest (S. die Anm. zu V. 2) vor Jehova, unserem Gott, sieben Tage und sieben Tage, vierzehn Tage. |
GerLut1545 |
Und Salomo machte zu der Zeit ein Fest, und alles Israel mit ihm, eine gro©¬e Versammlung, von der Grenze Hemaths an bis an den Bach ?gyptens, vor dem HERRN, unserm Gott, sieben Tage und aber sieben Tage; das waren vierzehn Tage. |
GerSch |
So feierte Salomo zu jener Zeit ein Fest (und ganz Israel mit ihm, eine gro©¬e Versammlung des Volkes von den Grenzen Chamats bis an den Bach ?gyptens) vor dem HERRN, unserm Gott, sieben Tage und nochmals sieben Tage lang; das waren vierzehn Tage. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥ô ¥Á¥é¥ì¥á¥è ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥ä¥å¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?. |
ACV |
So Solomon held the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly, from the entrance of Hamath to the brook of Egypt, before LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days. |
AKJV |
And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath to the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days. |
ASV |
So Solomon held the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly, from the entrance of Hamath unto the brook of Egypt, before Jehovah our God, seven days and seven days, even fourteen days. |
BBE |
So Solomon and all Israel with him, a very great meeting, (for the people had come together from the way into Hamath to the river of Egypt,) kept the feast at that time before the Lord our God, for two weeks, even fourteen days. |
DRC |
And Solomon made at the same time a solemn feast, and all Israel with him, a great multitude from the entrance of Emath to the river of Egypt, before the Lord our God, seven days and seven days, that is, fourteen days. |
Darby |
And at that time Solomon held the feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entrance of Hamath unto the torrent of Egypt, before Jehovah our God, seven days and seven days, fourteen days. |
ESV |
So Solomon held (ver. 2; Lev. 23:34) the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly, from (Num. 13:21; 34:8) Lebo-hamath to (Num. 34:5; 2 Kgs. 24:7) the Brook of Egypt, before the Lord our God, seven days. (Septuagint; Hebrew seven days and seven days, fourteen days) |
Geneva1599 |
And Salomon made at that time a feast and all Israel with him, a very great Congregation, euen from the entring in of Hamath vnto the riuer of Egypt, before the Lord our God, seuen dayes and seuen dayes, euen fourteene dayes. |
GodsWord |
At that time Solomon and all Israel celebrated the Festival [of Booths]. A large crowd had come from [the territory between] the border of Hamath and the River of Egypt to be near the LORD our God for seven days. |
HNV |
So Solomon held the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly, from the entrance of Hamath to the brook ofEgypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days. |
JPS |
So Solomon held the feast at that time, and all Israel with him, a great congregation, from the entrance Hamath unto the Brook of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days. |
Jubilee2000 |
And at that time Solomon held a feast and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, for seven days and another seven days, [even] fourteen days. |
LITV |
And at that time Solomon made a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath to the river of Egypt, before Jehovah our God, seven days and seven days, fourteen days. |
MKJV |
And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation-- from the entering in of Hamath to the river of Egypt-- before the LORD our God, seven days and seven days, fourteen days. |
RNKJV |
And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before ???? our Elohim, seven days and seven days, even fourteen days. |
RWebster |
And at that time Solomon held a feast , and all Israel with him, a great congregation , from the entrance into Hamath to the river of Egypt , before the LORD our God , seven days and seven days , even fourteen days . |
Rotherham |
And Solomon made, at that time, a festival?and all Israel with him?a great convocation, from the entering in of Hamath unto the ravine of Egypt, before Yahweh our God, seven days, and seven days,?fourteen days. |
UKJV |
And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days. |
WEB |
So Solomon held the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly, from the entrance of Hamath to the brook ofEgypt, before Yahweh our God, seven days and seven days, even fourteen days. |
Webster |
And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entrance into Hamath to the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, [even] fourteen days. |
YLT |
And Solomon maketh, at that time, the festival--and all Israel with him, a great assembly from the entering in of Hamath unto the brook of Egypt--before Jehovah our God, seven days and seven days; fourteen days. |
Esperanto |
Kaj Salomono faris tiam feston, kaj kun li la tuta Izrael, tre granda anaro, kiu kunvenis de HXamat gxis la torento de Egiptujo, antaux la Eternulo, nia Dio, dum sep tagoj kaj ankoraux sep tagoj, kune dek kvar tagoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ì¥á¥è ¥å¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ø ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ò¥è¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|