¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 8Àå 64Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ ¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü ¾Õ¶ã °¡¿îµ¥¸¦ °Å·èÈ÷ ±¸º°ÇÏ°í °Å±â¼ ¹øÁ¦¿Í ¼ÒÁ¦¿Í °¨»çÁ¦¹°ÀÇ ±â¸§À» µå·ÈÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¾Õ ³òÁ¦´ÜÀÌ ÀÛÀ¸¹Ç·Î ¹øÁ¦¹°°ú ¼ÒÁ¦¹°°ú ȸñÁ¦ÀÇ ±â¸§À» ´Ù ¿ë³³ÇÒ ¼ö ¾øÀ½À̶ó |
KJV |
The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings. |
NIV |
On that same day the king consecrated the middle part of the courtyard in front of the temple of the LORD, and there he offered burnt offerings, grain offerings and the fat of the fellowship offerings, because the bronze altar before the LORD was too small to hold the burnt offerings, the grain offerings and the fat of the fellowship offerings. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç °°Àº ³¯¿¡ ¿ÕÀº ¾ßÈÑÀÇ Àü ¾Õ¶ã Á߾Ӻθ¦ ¼ºº°ÇÏ°í ±× °÷¿¡¼ ¹øÁ¦¹°°ú °î½Ä¿¹¹°°ú Ä£±³Á¦¹°ÀÇ ±â¸§±â¸¦ µå·È´Ù. ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â ³òÁ¦´ÜÀÌ ³Ê¹« À۾Ƽ ¹øÁ¦¹°°ú °î½Ä¿¹¹°°ú Ä£±³Á¦¹°ÀÇ ±â¸§±â¸¦ µå¸± ¼ö°¡ ¾ø¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç °°Àº ³¯¿¡ ¿ÕÀº ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¾Õ¶ã Á߾Ӻθ¦ ¼ºº°ÇÏ°í ±×°÷¿¡¼ ¹øÁ¦¹°°ú °î½Ä·Ê¹°°ú ¼öÀºÁ¦¹°ÀÇ ±â¸§±â¸¦ µå·È´Ù. ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â ³òÁ¦´Ü ³Ê¹« À۾Ƽ ¹øÁ¦¹°°ú °î½Ä·Ê¹°°ú ¼öÀºÁ¦¹°ÀÇ ±â¸§±â¸¦ µå¸± ¼ö°¡ ¾ø¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Op die dag het die koning die middel van die voorhof geheilig wat voor die huis van die HERE was; want daar het hy die brandoffer en die spysoffer en die vetstukke van die dankoffers berei, omdat die koperaltaar voor die aangesig van die HERE te klein was om die brandoffer en die spysoffer en die vetstukke van die dankoffers te bevat. |
BulVeren |
¬£ ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã, ¬Ú ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬Ñ¬Ý¬ì¬Ü, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã, ¬Ú ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú. |
Dan |
Samme Dag helligede Kongen den mellemste Del af Forg?rden foran HERRENs Hus, thi der m?tte han ofre Br©¡ndofrene, Afgr©ªdeofrene og Fedtstykkerne af Takofrene, da Kobberalteret foran HERRENs ?syn var for lille til at rumme Ofrene. |
GerElb1871 |
An selbigem Tage heiligte der K?nig die Mitte des Hofes, die vor dem Hause Jehovas lag; denn er opferte daselbst das Brandopfer und das Speisopfer und die Fettst?cke der Friedensopfer; denn der eherne Altar, der vor Jehova stand, war zu klein, um das Brandopfer und das Speisopfer und die Fettst?cke der Friedensopfer zu fassen. |
GerElb1905 |
An selbigem Tage heiligte der K?nig die Mitte des Hofes, die vor dem Hause Jehovas lag; denn er opferte daselbst das Brandopfer und das Speisopfer und die Fettst?cke der Friedensopfer; denn der eherne Altar, der vor Jehova stand, war zu klein, um das Brandopfer und das Speisopfer und die Fettst?cke der Friedensopfer zu fassen. |
GerLut1545 |
Desselbigen Tages weihete der K?nig den Mittelhof, der vor dem Hause des HERRN war, damit, da©¬ er Brandopfer, Speisopfer und das Fett der Dankopfer daselbst ausrichtete. Denn der eherne Altar, der vor dem HERRN stund, war zu klein zu dem Brandopfer; Speisopfer und zum Fetten der Dankopfer. |
GerSch |
An jenem Tage weihte der K?nig den innern Vorhof, der vor dem Hause des HERRN war, damit, da©¬ er Brandopfer, Speisopfer und das Fett der Dankopfer daselbst zurichtete; denn der eherne Altar, der vor dem HERRN stand, war zu klein f?r die Brandopfer, Speisopfer und f?r das Fett der Dankopfer. |
UMGreek |
¥Ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥è¥é¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ö¥á¥ë¥ê¥é¥í¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ö¥ø¥ñ¥å¥ò¥ç ¥ó¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥ø¥í. |
ACV |
The same day the king hallowed the middle of the court that was before the house of LORD, for there he offered the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar that was before LORD was too little to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings. |
AKJV |
The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brazen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings. |
ASV |
The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of Jehovah; for there he offered the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar that was before Jehovah was too little to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings. |
BBE |
The same day the king made holy the middle of the open square in front of the house of the Lord, offering there the burned offering and the meal offering and the fat of the peace-offerings; for there was not room on the brass altar of the Lord for the burned offerings and the meal offerings and the fat of the peace-offerings. |
DRC |
In that day the king sanctified the middle of the court that was before the house of the Lord: for there he offered the holocaust, and sacrifice, and fat of the peace offerings: because the brazen altar that was before the Lord, was too little to receive the holocaust, and sacrifice, and fat of the peace offerings. |
Darby |
The same day the king hallowed the middle of the court that was before the house of Jehovah; for there he offered the burnt-offerings, and the oblations, and the fat of the peace-offerings, because the brazen altar that was before Jehovah was too small to receive the burnt-offerings, and the oblations, and the fat of the peace-offerings. |
ESV |
The same day the king consecrated the middle of the court that was before the house of the Lord, for there he offered the burnt offering and the grain offering and the fat pieces of the peace offerings, because (See 2 Chr. 4:1) the bronze altar that was before the Lord was too small to receive the burnt offering and the grain offering and the fat pieces of the peace offerings. |
Geneva1599 |
The same day did the King halowe the middle of the court, that was before the house of the Lord: for there he made burnt offerings, and the meate offrings, and the fat of the peace offeringes, because the brasen altar that was before the Lord, was too litle to receiue the burnt offerings, and the meate offerings, and the fat of the peace offrings. |
GodsWord |
On that day the king designated the courtyard in front of the LORD's temple as a holy place. He sacrificed the burnt offerings, grain offerings, and the fat from the fellowship offerings because the bronze altar in front of the LORD was too small to hold all of them. |
HNV |
The same day did the king make the middle of the court holy that was before the house of the LORD; for there he offered the burntoffering, and the meal offering, and the fat of the peace offerings, because the bronze altar that was before the LORD was too little toreceive the burnt offering, and the meal offering, and the fat of the peace offerings. |
JPS |
The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD; for there he offered the burnt- offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings; because the brazen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings. |
Jubilee2000 |
That same day the king sanctified the middle of the court that [was] before the house of the LORD, for there he offered the burnt offerings and the presents and the fat of the peace [offerings] because the brasen altar that [was] before the LORD [was] too small to receive the burnt offerings and the presents and the fat of the peace [offerings]. |
LITV |
On that day the king sanctified the middle of the court that was before the house of Jehovah, for he had made the burnt offering there, and the food offering, and the fat of the peace offerings; because the bronze altar that was before Jehovah was too small to contain the burnt offering, and the food offering, and the fat of the peace offerings. |
MKJV |
On that day the king sanctified the middle of the court before the house of the LORD. For there he had offered the burnt offering, and the food offering, and the fat of the peace offerings; because the bronze altar before Jehovah was too small to contain the burnt offering, and the food offering, and the fat of the peace offerings. |
RNKJV |
The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of ????: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before ???? was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings. |
RWebster |
The same day did the king consecrate the middle of the court that was before the house of the LORD : for there he offered burnt offerings , and meat offerings , and the fat of the peace offerings : because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings , and meat offerings , and the fat of the peace offerings . |
Rotherham |
On that day, did the king hallow the middle of the court, that was before the house of Yahweh,?for he offered there the ascending-sacrifice, and the meal-offering, and the fat portions of the peace-offerings, because, the altar of bronze that was before Yahweh, was too small to receive the ascending-sacrifice and the meal-offering, and the fat portions of the peace-offerings. |
UKJV |
The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and food offerings, and the fat of the peace offerings: because the brazen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and food offerings, and the fat of the peace offerings. |
WEB |
The same day did the king make the middle of the court holy that was before the house of Yahweh; for there he offered the burntoffering, and the meal offering, and the fat of the peace offerings, because the bronze altar that was before Yahweh was too little toreceive the burnt offering, and the meal offering, and the fat of the peace offerings. |
Webster |
The same day did the king consecrate the middle of the court that [was] before the house of the LORD: for there he offered burnt-offerings, and meat-offerings, and the fat of the peace-offerings: because the brazen altar that [was] before the LORD [was] too little to receive the burnt-offerings, and meat-offerings, and the fat of the peace-offerings. |
YLT |
On that day hath the king sanctified the middle of the court that is before the house of Jehovah, for he hath made there the burnt-offering, and the present, and the fat of the peace-offerings; for the altar of brass that is before Jehovah is too little to contain the burnt-offering, and the present, and the fat of the peace-offerings. |
Esperanto |
En tiu tago la regxo sanktigis la mezon de la korto, kiu estis antaux la domo de la Eternulo; cxar li faris tie la bruloferon kaj la farunoferon kaj alportis ofere la sebon de la pacoferoj; cxar la kupra altaro, kiu estis antaux la Eternulo, estis tro malgranda, por doni lokon al la brulofero kaj la farunofero kaj la sebo de la pacoferoj. |
LXX(o) |
¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥ó¥å¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥í¥å¥ã¥ê¥å¥é¥í |