Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 8Àå 58Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½À» ÁÖ²²·Î ÇâÇÏ¿© ±×ÀÇ ¸ðµç ±æ·Î ÇàÇÏ°Ô ÇϽÿÀ¸ç ¿ì¸® Á¶»óµé¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽаè¸í°ú ¹ýµµ¿Í À²·Ê¸¦ ÁöŰ°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇÏ¿À¸ç
 KJV That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.
 NIV May he turn our hearts to him, to walk in all his ways and to keep the commands, decrees and regulations he gave our fathers.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½À» ´ç½Å²²·Î ÇâÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¾î ´ç½Å²²¼­ º¸¿©ÁֽбæÀ» µû¸£°í ´ç½ÅÀÇ ¸í·É°ú ¹ý°ú ÀǽÄÀ» ÁؼöÇÏ°Ô ÇØ Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½À» ´ç½Å²²·Î ÇâÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¾î ´ç½Å²²¼­ º¸¿©ÁֽбæÀ» µû¸£°í ´ç½ÅÀÇ ¸í·É°ú ¹ý°ú ÀǽÄÀ» ÁؼöÇØ Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù.
 Afr1953 deur ons hart tot Hom te neig om in al sy we? te wandel en om sy gebooie en sy insettinge en sy verordeninge wat Hy ons vaders beveel het, te onderhou.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Þ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å, ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú!
 Dan at vort Hjerte m? drages til ham, s? vi vandrer p? alle hans Veje og holder hans Bud, Anordninger og Lovbud, som han p?lagde v©ªre F©¡dre!
 GerElb1871 um unser Herz zu ihm zu neigen, damit wir auf allen seinen Wegen wandeln und seine Gebote und seine Satzungen und seine Rechte beobachten, die er unseren V?tern geboten hat.
 GerElb1905 um unser Herz zu ihm zu neigen, damit wir auf allen seinen Wegen wandeln und seine Gebote und seine Satzungen und seine Rechte beobachten, die er unseren V?tern geboten hat.
 GerLut1545 zu neigen unser Herz zu ihm, da©¬ wir wandeln in allen seinen Wegen und halten seine Gebote, Sitten und Rechte, die er unsern V?tern geboten hat.
 GerSch unser Herz zu ihm zu neigen, da©¬ wir in allen seinen Wegen wandeln und seine Gebote, seine Satzungen und seine Rechte halten, welche er unsern V?tern geboten hat!
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ê¥ë¥é¥í¥ç ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV that he may incline our hearts to him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his ordinances, which he commanded our fathers.
 AKJV That he may incline our hearts to him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.
 ASV that he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his ordinances, which he commanded our fathers.
 BBE Turning our hearts to himself, guiding us to go in all his ways, to keep his orders and his laws and his decisions, which he gave to our fathers.
 DRC But may he incline our hearts to himself, that we may walk in all his ways, and keep his commandments, and his ceremonies, and all his judgments which he commanded our fathers.
 Darby that he may incline our hearts to him, to walk in all his ways, and to keep his commandments and his statutes and his ordinances, which he commanded our fathers.
 ESV that he may (Ps. 119:36) incline our hearts to him, to walk in all his ways and to keep his commandments, his statutes, and his rules, which he commanded our fathers.
 Geneva1599 That he may bow our heartes vnto him, that we may walke in all his waies, and keepe his commandements, and his statutes, and his lawes, which he commanded our fathers.
 GodsWord May he bend our hearts toward him. Then we will follow him and keep his commands, laws, and rules, which he commanded our ancestors [to keep].
 HNV that he may incline our hearts to him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his ordinances,which he commanded our fathers.
 JPS that He may incline our hearts unto Him, to walk in all His ways, and to keep His commandments, and His statutes, and His ordinances, which He commanded our fathers.
 Jubilee2000 that he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways and to keep his commandments and his statutes and his rights, which he commanded our fathers.
 LITV to incline our heart to Himself, to walk in all His ways, and to keep His commands, and His statutes, and His judgments, which He commanded our fathers;
 MKJV to incline our hearts to Himself, to walk in all His ways and to keep His commandments and His statutes and His judgments which He commanded our fathers.
 RNKJV That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.
 RWebster That he may incline our hearts to him, to walk in all his ways , and to keep his commandments , and his statutes , and his judgments , which he commanded our fathers .
 Rotherham but bow our heart unto himself,?to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his regulations, which he commanded our fathers.
 UKJV That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.
 WEB that he may incline our hearts to him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his ordinances,which he commanded our fathers.
 Webster That he may incline our hearts to him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.
 YLT to incline our heart unto Himself, to walk in all His ways, and to keep His commands, and His statutes, and His judgments, which He commanded our fathers;
 Esperanto Li klinu nian koron al Si, por ke ni iru laux cxiuj Liaj vojoj, kaj por ke ni observu Liajn ordonojn kaj Liajn legxojn kaj Liajn regulojn, kiujn Li donis al niaj patroj.
 LXX(o) ¥å¥ð¥é¥ê¥ë¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥é¥í ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø