|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 8Àå 59Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ³»°¡ °£±¸ÇÑ ÀÌ ¸»¾¸ÀÌ Á־߷Π¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °¡±îÀÌ ÀÖ°Ô ÇÏ½Ã¿É°í ¶Ç ÁÖÀÇ Á¾ÀÇ Àϰú ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀÏÀ» ³¯¸¶´Ù ÇÊ¿äÇÑ ´ë·Î µ¹¾Æº¸»ç |
KJV |
And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require: |
NIV |
And may these words of mine, which I have prayed before the LORD, be near to the LORD our God day and night, that he may uphold the cause of his servant and the cause of his people Israel according to each day's need, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿À´Ã ³»°¡ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ¾Æ·Û ¸»¾¸À» ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¹ã¿¡µµ ³·¿¡µµ ÀØÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ´ç½ÅÀÇ Á¾°ú ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±Ç¸®¸¦ ã¾Æ ÁÖ½Ã¾î ³¯¸¶´Ù ¾Æ½¬¿î °Í ¾ø°Ô ÇØ Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿À´Ã ³»°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ¾Æ·Û ¸»¾¸À» ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¹ã¿¡µµ ³·¿¡µµ ÀØÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ´ç½ÅÀÇ Á¾°ú ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±Ï¸®¸¦ ã¾ÆÁֽÿ© ³¯¸¶´Ù ¾Æ½¬¿î °Í ¾ø°Ô ÇØÁֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En mag hierdie woorde van my, waarmee ek voor die aangesig van die HERE gesmeek het, dag en nag naby die HERE onse God wees, sodat Hy reg kan verskaf aan sy kneg en aan sy volk Israel na die eis van elke dag; |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬à¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬Õ¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬à¬ë, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, |
Dan |
M?tte disse B©ªnner, som jeg har opsendt for HERRENs ?syn, v©¡re n©¡rv©¡rende for HERREN vor Gud b?de Nat og Dag, s? han skaffer sin Tjener og sit Folk Israel Ret efter hver Dags Behov, |
GerElb1871 |
Und diese meine Worte, die ich vor Jehova gefleht habe, m?gen Jehova, unserem Gott, nahe sein Tag und Nacht, da©¬ er das Recht seines Knechtes und das Recht seines Volkes Israel ausf?hre, je nachdem der Tag es erfordert; (Eig. das zu einem Tage Geh?rige an seinem Tage) |
GerElb1905 |
Und diese meine Worte, die ich vor Jehova gefleht habe, m?gen Jehova, unserem Gott, nahe sein Tag und Nacht, da©¬ er das Recht seines Knechtes und das Recht seines Volkes Israel ausf?hre, je nachdem der Tag es erfordert; (Eig. das zu einem Tage Geh?rige an seinem Tage) |
GerLut1545 |
Und diese Worte, die ich vor dem HERRN geflehet habe, m?ssen nahe kommen dem HERRN, unserm Gott, Tag und Nacht, da©¬ er Recht schaffe seinem Knecht und seinem Volk Israel, ein jegliches zu seiner Zeit, |
GerSch |
Und m?gen diese meine Worte, die ich vor dem HERRN gefleht habe, gegenw?rtig sein vor dem HERRN, unserm Gott, bei Tag und bei Nacht, da©¬ er Recht schaffe seinem Knecht und Recht seinem Volke Israel, Tag f?r Tag, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥ç¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? |
ACV |
And let these my words, with which I have made supplication before LORD, be near to LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel, as every day shall require, |
AKJV |
And let these my words, with which I have made supplication before the LORD, be near to the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require: |
ASV |
And let these my words, wherewith I have made supplication before Jehovah, be nigh unto Jehovah our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel, (1) as every day shall require; (1) Heb the thing of a day in its day ) |
BBE |
And may these my words, the words of my prayer to the Lord, be before the Lord our God day and night, so that he may see right done to his servant and to his people Israel, day by day as we have need. |
DRC |
And let these my words, wherewith I have prayed before the Lord, he nigh unto the Lord our God day and night, that he may do judgment for his servant, and for his people Israel day by day: |
Darby |
And let these my words, with which I have made supplication before Jehovah, be nigh to Jehovah our God day and night, that he maintain the right of his servant, and the right of his people Israel, as the matter of each day shall require; |
ESV |
Let these words of mine, with which I have pleaded before the Lord, be near to the Lord our God day and night, and may he maintain the cause of his servant and the cause of his people Israel, as each day requires, |
Geneva1599 |
And these my wordes, which I haue prayed before the Lord, be neere vnto the Lord our God day and night, that he defende the cause of his seruant, and the cause of his people Israel alway as the matter requireth, |
GodsWord |
May these words which I have prayed to the LORD be near the LORD our God day and night. Then he will give me and his people Israel justice every day as it is needed. |
HNV |
Let these my words, with which I have made supplication before the LORD, be near to the LORD our God day and night, that he maymaintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel, as every day shall require; |
JPS |
And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that He maintain the cause of His servant, and the cause of His people Israel, as every day shall require; |
Jubilee2000 |
And let these my words, with which I have made supplication before the LORD, be near unto the LORD our God day and night that he maintain the judgment of his servant and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require; |
LITV |
and these words of mine which I have prayed before Jehovah be near to Jehovah our God by day and by night, to maintain the cause of His servant, and the cause of His people Israel, the matter of each day in its day; |
MKJV |
And let these my words, with which I have prayed before the LORD, be near the LORD our God day and night, so that He may maintain the cause of His servant, and the cause of His people Israel of each day in its day, |
RNKJV |
And let these my words, wherewith I have made supplication before ????, be nigh unto ???? our Elohim day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require: |
RWebster |
And let these my words , with which I have made supplication before the LORD , be near to the LORD our God day and night , that he may maintain the cause of his servant , and the cause of his people Israel at all times , as the matter shall require: {at all...: Heb. the thing of a day in his day} |
Rotherham |
And let these my words, wherewith I have made supplication before Yahweh, be near unto Yahweh our God, day and night,?that he may maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel, as any need ariseth: |
UKJV |
And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require: |
WEB |
Let these my words, with which I have made supplication before Yahweh, be near to Yahweh our God day and night, that he maymaintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel, as every day shall require; |
Webster |
And let these my words with which I have made supplication before the LORD, be nigh to the LORD our God day and night, that he may maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require: |
YLT |
and these my words with which I have made supplication before Jehovah, are near unto Jehovah our God by day and by night, to maintain the cause of His servant, and the cause of His people Israel, the matter of a day in its day; |
Esperanto |
Kaj cxi tiuj miaj vortoj, kiujn mi pregxis antaux la Eternulo, estu proksimaj al la Eternulo, nia Dio, tage kaj nokte, por ke Li faru justajxon al Sia servanto kaj justajxon al Sia popolo Izrael en cxiuj tagoj; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ä¥å¥ç¥ì¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|