Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 8Àå 59Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ³»°¡ °£±¸ÇÑ ÀÌ ¸»¾¸ÀÌ Á־߷Π¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °¡±îÀÌ ÀÖ°Ô ÇÏ½Ã¿É°í ¶Ç ÁÖÀÇ Á¾ÀÇ Àϰú ÁÖÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀÏÀ» ³¯¸¶´Ù ÇÊ¿äÇÑ ´ë·Î µ¹¾Æº¸»ç
 KJV And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:
 NIV And may these words of mine, which I have prayed before the LORD, be near to the LORD our God day and night, that he may uphold the cause of his servant and the cause of his people Israel according to each day's need,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿À´Ã ³»°¡ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼­ ¾Æ·Û ¸»¾¸À» ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ¹ã¿¡µµ ³·¿¡µµ ÀØÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ´ç½ÅÀÇ Á¾°ú ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±Ç¸®¸¦ ã¾Æ ÁÖ½Ã¾î ³¯¸¶´Ù ¾Æ½¬¿î °Í ¾ø°Ô ÇØ Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿À´Ã ³»°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ¾Æ·Û ¸»¾¸À» ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¹ã¿¡µµ ³·¿¡µµ ÀØÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ´ç½ÅÀÇ Á¾°ú ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±Ï¸®¸¦ ã¾ÆÁֽÿ© ³¯¸¶´Ù ¾Æ½¬¿î °Í ¾ø°Ô ÇØÁֽñ⸦ º÷´Ï´Ù.
 Afr1953 En mag hierdie woorde van my, waarmee ek voor die aangesig van die HERE gesmeek het, dag en nag naby die HERE onse God wees, sodat Hy reg kan verskaf aan sy kneg en aan sy volk Israel na die eis van elke dag;
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬à¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬Õ¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬à¬ë, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß,
 Dan M?tte disse B©ªnner, som jeg har opsendt for HERRENs ?syn, v©¡re n©¡rv©¡rende for HERREN vor Gud b?de Nat og Dag, s? han skaffer sin Tjener og sit Folk Israel Ret efter hver Dags Behov,
 GerElb1871 Und diese meine Worte, die ich vor Jehova gefleht habe, m?gen Jehova, unserem Gott, nahe sein Tag und Nacht, da©¬ er das Recht seines Knechtes und das Recht seines Volkes Israel ausf?hre, je nachdem der Tag es erfordert; (Eig. das zu einem Tage Geh?rige an seinem Tage)
 GerElb1905 Und diese meine Worte, die ich vor Jehova gefleht habe, m?gen Jehova, unserem Gott, nahe sein Tag und Nacht, da©¬ er das Recht seines Knechtes und das Recht seines Volkes Israel ausf?hre, je nachdem der Tag es erfordert; (Eig. das zu einem Tage Geh?rige an seinem Tage)
 GerLut1545 Und diese Worte, die ich vor dem HERRN geflehet habe, m?ssen nahe kommen dem HERRN, unserm Gott, Tag und Nacht, da©¬ er Recht schaffe seinem Knecht und seinem Volk Israel, ein jegliches zu seiner Zeit,
 GerSch Und m?gen diese meine Worte, die ich vor dem HERRN gefleht habe, gegenw?rtig sein vor dem HERRN, unserm Gott, bei Tag und bei Nacht, da©¬ er Recht schaffe seinem Knecht und Recht seinem Volke Israel, Tag f?r Tag,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥ç¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?
 ACV And let these my words, with which I have made supplication before LORD, be near to LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel, as every day shall require,
 AKJV And let these my words, with which I have made supplication before the LORD, be near to the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:
 ASV And let these my words, wherewith I have made supplication before Jehovah, be nigh unto Jehovah our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel, (1) as every day shall require; (1) Heb the thing of a day in its day )
 BBE And may these my words, the words of my prayer to the Lord, be before the Lord our God day and night, so that he may see right done to his servant and to his people Israel, day by day as we have need.
 DRC And let these my words, wherewith I have prayed before the Lord, he nigh unto the Lord our God day and night, that he may do judgment for his servant, and for his people Israel day by day:
 Darby And let these my words, with which I have made supplication before Jehovah, be nigh to Jehovah our God day and night, that he maintain the right of his servant, and the right of his people Israel, as the matter of each day shall require;
 ESV Let these words of mine, with which I have pleaded before the Lord, be near to the Lord our God day and night, and may he maintain the cause of his servant and the cause of his people Israel, as each day requires,
 Geneva1599 And these my wordes, which I haue prayed before the Lord, be neere vnto the Lord our God day and night, that he defende the cause of his seruant, and the cause of his people Israel alway as the matter requireth,
 GodsWord May these words which I have prayed to the LORD be near the LORD our God day and night. Then he will give me and his people Israel justice every day as it is needed.
 HNV Let these my words, with which I have made supplication before the LORD, be near to the LORD our God day and night, that he maymaintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel, as every day shall require;
 JPS And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that He maintain the cause of His servant, and the cause of His people Israel, as every day shall require;
 Jubilee2000 And let these my words, with which I have made supplication before the LORD, be near unto the LORD our God day and night that he maintain the judgment of his servant and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require;
 LITV and these words of mine which I have prayed before Jehovah be near to Jehovah our God by day and by night, to maintain the cause of His servant, and the cause of His people Israel, the matter of each day in its day;
 MKJV And let these my words, with which I have prayed before the LORD, be near the LORD our God day and night, so that He may maintain the cause of His servant, and the cause of His people Israel of each day in its day,
 RNKJV And let these my words, wherewith I have made supplication before ????, be nigh unto ???? our Elohim day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:
 RWebster And let these my words , with which I have made supplication before the LORD , be near to the LORD our God day and night , that he may maintain the cause of his servant , and the cause of his people Israel at all times , as the matter shall require: {at all...: Heb. the thing of a day in his day}
 Rotherham And let these my words, wherewith I have made supplication before Yahweh, be near unto Yahweh our God, day and night,?that he may maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel, as any need ariseth:
 UKJV And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:
 WEB Let these my words, with which I have made supplication before Yahweh, be near to Yahweh our God day and night, that he maymaintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel, as every day shall require;
 Webster And let these my words with which I have made supplication before the LORD, be nigh to the LORD our God day and night, that he may maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:
 YLT and these my words with which I have made supplication before Jehovah, are near unto Jehovah our God by day and by night, to maintain the cause of His servant, and the cause of His people Israel, the matter of a day in its day;
 Esperanto Kaj cxi tiuj miaj vortoj, kiujn mi pregxis antaux la Eternulo, estu proksimaj al la Eternulo, nia Dio, tage kaj nokte, por ke Li faru justajxon al Sia servanto kaj justajxon al Sia popolo Izrael en cxiuj tagoj;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ä¥å¥ç¥ì¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø