¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 8Àå 56Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇÒÁö·Î´Ù ±×°¡ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ±×ÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÅÂÆòÀ» ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ±× Á¾ ¸ð¼¼¸¦ ÅëÇÏ¿© ¹«¸© ¸»¾¸ÇϽŠ±× ¸ðµç ÁÁÀº ¾à¼ÓÀÌ Çϳªµµ ÀÌ·ç¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÔÀÌ ¾øµµ´Ù |
KJV |
Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant. |
NIV |
"Praise be to the LORD, who has given rest to his people Israel just as he promised. Not one word has failed of all the good promises he gave through his servant Moses. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¾ßÈÑ´Â Âù¾çÀ» ¹ÞÀ¸½Ç ºÐÀ̽ʴϴÙ. ´ç½Å²²¼´Â ¾à¼ÓÇϽŠ´ë·Î ÀÚ±âÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¾È½ÄÀ» Áּ̽À´Ï´Ù. ¾ßÈѲ²¼´Â ´ç½ÅÀÇ Á¾ ¸ð¼¼¸¦ ½ÃÄÑ ¾à¼ÓÇϽŠÃູÀ» Çϳªµµ ºü¶ß¸®Áö ¾Æ´ÏÇϽðí ÀÌ·ç¾î Áּ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"¿©È£¿Í´Â Âù¾çÀ» ¹ÞÀ¸½Ç ºÐÀ̽ʴϴÙ. ´ç½Å²²¼´Â ¾à¼ÓÇϽŴë·Î Àڱ⠹鼺 À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¾È½ÄÀ» Áּ̽À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²²¼´Â ´ç½ÅÀÇ Á¾ ¸ð¼¼¸¦ ½ÃÄÑ ¾à¼ÓÇϽŠÃູÀ» Çϳªµµ ºü¶ß¸®Áö ¾ÊÀ¸½Ã°í ÀÌ·ç¾î Áּ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Geloofd sy die HERE wat aan sy volk Israel rus gegee het net soos Hy gespreek het: geen enkele woord het onvervuld gebly van al die goeie woorde wat Hy deur die diens van sy kneg Moses gespreek het nie. |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬Ò¬Ö¬ë¬Ñ¬Ý. ¬¯¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û. |
Dan |
"Lovet v©¡re HERREN, der har givet sit Folk Israel Hvile, ganske som han talede, uden at et eneste Ord er faldet til Jorden af alle de herlige Forj©¡ttelser, han udtalte ved sin Tjener Moses. |
GerElb1871 |
Gepriesen sei Jehova, der seinem Volke Israel Ruhe gegeben, nach allem, was er geredet hat! Kein einziges Wort ist dahingefallen von allen seinen guten Worten, (Eig. von all seinem guten Worte) die er durch seinen Knecht Mose geredet hat. |
GerElb1905 |
Gepriesen sei Jehova, der seinem Volke Israel Ruhe gegeben, nach allem, was er geredet hat! Kein einziges Wort ist dahingefallen von allen seinen guten Worten, (Eig. von all seinem guten Worte) die er durch seinen Knecht Mose geredet hat. |
GerLut1545 |
Gelobet sei der HERR, der seinem Volk Israel Ruhe gegeben hat, wie er geredet hat! Es ist nicht eins verfallen aus allen seinen guten Worten, die er geredet hat durch seinen Knecht Mose. |
GerSch |
Gelobet sei der HERR, der seinem Volk Israel Ruhe gegeben hat, ganz wie er versprochen hat! Von allen seinen guten Worten, welche er durch seinen Knecht Mose geredet hat, ist nicht eines dahingefallen. |
UMGreek |
¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ô¥ð¥å¥ò¥ö¥å¥è¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é? ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Blessed be LORD, who has given rest to his people Israel according to all that he promised. There has not failed one word of all his good promise, which he promised by Moses his servant. |
AKJV |
Blessed be the LORD, that has given rest to his people Israel, according to all that he promised: there has not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant. |
ASV |
Blessed be Jehovah, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not (1) failed one word of all his good promise, which he promised by Moses his servant. (1) Heb fallen ) |
BBE |
Praise be to the Lord who has given rest to his people Israel, as he gave them his word to do; every word of all his oath, which he gave by the hand of Moses his servant, has come true. |
DRC |
Blessed be the Lord, who hath given rest to his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed so much as one word of all the good things that he promised by his servant Moses. |
Darby |
Blessed be Jehovah, who has given rest to his people Israel, according to all that he promised: there has not failed one word of all his good promises which he spoke through Moses his servant! |
ESV |
Blessed be the Lord who has given rest to his people Israel, according to all that he promised. (Josh. 21:45; 23:14) Not one word has failed of all his good promise, which he spoke by Moses his servant. |
Geneva1599 |
Blessed be the Lord that hath giuen rest vnto his people Israel, according to all that hee promised: there hath not fayled one word of all his good promise which he promised by the hand of Moses his seruant. |
GodsWord |
"Thanks be to the LORD! He has given his people Israel rest, as he had promised. None of the good promises he made through his servant Moses has failed to come true. |
HNV |
¡°Blessed be the LORD, who has given rest to his people Israel, according to all that he promised. There has not failed one word ofall his good promise, which he promised by Moses his servant. |
JPS |
'Blessed be the LORD, that hath given rest unto His people Israel, according to all that He promised; there hath not failed one word of all His good promise, which He promised by the hand of Moses His servant. |
Jubilee2000 |
Blessed [be] the LORD that has given rest unto his people Israel according to all that he had said; not one word has failed of all his good word, which he spoke by the hand of Moses, his servant. |
LITV |
Blessed be Jehovah who has given rest to His people Israel, according to all that He has spoken; not one word of all His good word has fallen, which He spoke by the hand of His servant Moses. |
MKJV |
Blessed be the LORD, who has given rest to His people Israel, according to all that He promised. There has not failed one word of all His good promise which He promised by the hand of Moses His servant. |
RNKJV |
Blessed be ????, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant. |
RWebster |
Blessed be the LORD , that hath given rest to his people Israel , according to all that he promised : there hath not failed one word of all his good promise , which he promised by the hand of Moses his servant . {failed: Heb. fallen} |
Rotherham |
Blessed, be Yahweh, who hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised,?there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant. |
UKJV |
Blessed be the LORD, that has given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there has not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant. |
WEB |
¡°Blessed be Yahweh, who has given rest to his people Israel, according to all that he promised. There has not failed one word ofall his good promise, which he promised by Moses his servant. |
Webster |
Blessed [be] the LORD, that hath given rest to his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant. |
YLT |
`Blessed is Jehovah who hath given rest to His people Israel, according to all that He hath spoken; there hath not fallen one word of all His good word, which He spake by the hand of Moses his servant. |
Esperanto |
Benata estu la Eternulo, kiu donis ripozon al Sia popolo Izrael konforme al cxio, kion Li diris:ne forfalis ecx unu vorto el cxiuj Liaj bonaj vortoj, kiujn Li diris per Sia servanto Moseo. |
LXX(o) |
¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥õ¥ø¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥å¥é? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥é? ¥ï¥é? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |