Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 8Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ Àü¿¡ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³» À̸§ÀÌ °Å±â ÀÖÀ¸¸®¶ó ÇϽа÷ ÀÌ ¼ºÀüÀ» ÇâÇÏ¿© ÁÖÀÇ ´«ÀÌ Á־߷Πº¸½Ã¿À¸ç ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ ÀÌ °÷À» ÇâÇÏ¿© ºñ´Â ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã¿É¼Ò¼­
 KJV That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.
 NIV May your eyes be open toward this temple night and day, this place of which you said, 'My Name shall be there,' so that you will hear the prayer your servant prays toward this place.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½Å²²¼­ '³» À̸§ÀÌ °Å±â¿¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽа÷ÀÔ´Ï´Ù. ¹ã³·À¸·Î ÀÌ ÀüÀ» º¸»ìÆì ÁֽʽÿÀ. ¼ÒÀÎÀÌ ÀÌ °÷À» ¹Ù¶óº¸¸ç ¿Ã¸®´Â ±âµµ¸¦ ºÎµð µé¾î ÁֽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½Å²²¼­ '³» À̸§ÀÌ °Å±â¿¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.'¶ó°í ¸»¾¸ÇϽа÷ÀÔ´Ï´Ù. ¹ã³·À¸·Î ÀÌ ÀüÀ» º¸»ìÆì ÁֽʽÿÀ. ¼ÒÀÎÀÌ À̰÷À» ¹Ù¶óº¸¸ç ¿Ã¸®´Â ±âµµ¸¦ ºÎµð µé¾î ÁֽʽÿÀ.
 Afr1953 sodat u o? oop mag wees nag en dag oor hierdie huis, oor die plek waarvan U ges? het: My Naam sal daar wees! sodat U mag luister na die gebed wat u kneg na hierdie plek toe sal bid.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬à¬ë ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬´¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú! ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à.
 Dan lad dine ¨ªjne v©¡re ?bne over dette Hus b?de Nat og Dag, over det Sted, hvor du har sagt, dit Navn skal bo, s? du h©ªrer den B©ªn, din Tjener opsender, vendt mod dette Sted!
 GerElb1871 da©¬ deine Augen Nacht und Tag offen seien ?ber dieses Haus, ?ber den Ort, von dem du gesagt hast: Mein Name soll daselbst sein! da©¬ du h?rest auf das Gebet, welches dein Knecht gegen diesen Ort hin beten wird.
 GerElb1905 da©¬ deine Augen Nacht und Tag offen seien ?ber dieses Haus, ?ber den Ort, von dem du gesagt hast: Mein Name soll daselbst sein! Da©¬ du h?rest auf das Gebet, welches dein Knecht gegen diesen Ort hin beten wird.
 GerLut1545 da©¬ deine Augen offen stehen ?ber dies Haus Nacht und Tag, ?ber die St?tte, davon du gesagt hast: Mein Name soll da sein. Du wollest h?ren das Gebet, das dein Knecht an dieser St?tte tut,
 GerSch da©¬ deine Augen Tag und Nacht offen stehen ?ber diesem Haus, ?ber dem Ort, davon du gesagt hast: Mein Name soll daselbst sein. So wollest du denn h?ren das Gebet, welches dein Knecht an dieser St?tte tut,
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ø¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥á?, ¥Ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ç? ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥ø?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥å¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø.
 ACV that thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place whereof thou have said, My name shall be there, to hearken to the prayer which thy servant shall pray toward this place.
 AKJV That your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said, My name shall be there: that you may listen to the prayer which your servant shall make toward this place.
 ASV that thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place whereof thou hast said, My name shall be there; to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place.
 BBE That your eyes may be open to this house night and day, to this place of which you have said, My name will be there; hearing the prayer which your servant may make, turning to this place.
 DRC That thy eyes may be open upon this house night and day: upon the house of which thou hast said: My name shall be there: that thou mayest hearken to the prayer, which thy servant prayeth in this place to thee.
 Darby that thine eyes may be open upon this house night and day, upon the place of which thou hast said, My name shall be there: to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place.
 ESV (ver. 52; [2 Chr. 7:15; Neh. 1:6]) that your eyes may be open night and day toward this house, the place of which you have said, (ver. 16; ch. 9:3; Deut. 12:11) My name shall be there, that you may listen to the prayer that your servant offers toward this place.
 Geneva1599 That thine eyes may be open toward this house, night and day, euen towarde the place whereof thou hast said, My Name shalbe there: that thou mayest hearken vnto the prayer which thy seruant prayeth in this place.
 GodsWord Night and day may your eyes be on this temple, the place about which you said, 'My name will be there.' Listen to me as I pray toward this place.
 HNV that your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said, ¡®My name shall be there;¡¯to listen to the prayer which your servant shall pray toward this place.
 JPS that Thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place whereof Thou hast said: My name shall be there; to hearken unto the prayer which Thy servant shall pray toward this place.
 Jubilee2000 that thine eyes may be open toward this house night and day, [even] toward the place of which thou hast said, My name shall be there that thou may hearken unto the prayer which thy servant shall make in this place.
 LITV for Your eyes are open toward this house night and day, toward the place of which You have said, My name shall be there; to listen to the prayer which Your servant prays toward this place.
 MKJV for Your eyes to be open toward this house night and day, toward the place of which You have said, My name shall be there; to listen to the prayer which Your servant shall pray toward this place.
 RNKJV That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.
 RWebster That thy eyes may be open toward this house night and day , even toward the place of which thou hast said , My name shall be there: that thou mayest hearken to the prayer which thy servant shall make toward this place . {toward this place: or, in this place}
 Rotherham that thine eye may be opened toward this house, night and day, toward the place of which thou hast said, My Name shall be, there; hearkening unto the prayer which thy servant shall offer toward this place.
 UKJV That yours eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said, My name shall be there: that you may hearken unto the prayer which your servant shall make toward this place.
 WEB that your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said, ¡®My name shall be there;¡¯to listen to the prayer which your servant shall pray toward this place.
 Webster That thy eyes may be open towards this house night and day, [even] towards the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken to the prayer which thy servant shall make towards this place.
 YLT for Thine eyes being open towards this house night and day, towards the place of which Thou hast said, My Name is there; to hearken unto the prayer which Thy servant prayeth towards this place.
 Esperanto por ke Viaj okuloj estu nefermitaj super cxi tiu domo nokte kaj tage, super la loko, pri kiu Vi diris:Mia nomo tie estos; por auxskulti la pregxon, kiun Via servanto faros sur cxi tiu loko.
 LXX(o) ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥í¥å¥ø¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥á? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç? ¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø