¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 8Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ³» Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ Á¾ÀÇ ±âµµ¿Í °£±¸¸¦ µ¹¾Æº¸½Ã¸ç ÀÌ Á¾ÀÌ ¿À´Ã ÁÖ ¾Õ¿¡¼ ºÎ¸£Â¢À½°ú ºñ´Â ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã¿É¼Ò¼ |
KJV |
Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day: |
NIV |
Yet give attention to your servant's prayer and his plea for mercy, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence this day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ¿©, ¼ÒÀÎÀÇ ±âµµ¿Í °£Ã»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿© ÁֽʽÿÀ. ÀÌ ³¯ ´ç½Å ¾Õ¿¡¼ ¿ïºÎ¢À¸¸ç µå¸®´Â ÀÌ ±âµµ¸¦ µé¾îÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¿©. ¼ÒÀÎÀÇ ±âµµ¿Í °£Ã»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿© ÁֽʽÿÀ. À̳¯ ´ç½Å ¾Õ¿¡¼ ¿ïºÎ¢À¸¸ç µå¸®´Â ÀÌ ±âµµ¸¦ µé¾î ÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
Wend U dan tot die gebed van u kneg en tot sy smeking, HERE my God, deur te luister na die geroep en die gebed wat u kneg vandag voor u aangesig bid; |
BulVeren |
¬¯¬à ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬¢¬à¬Ø¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ê ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò, |
Dan |
Men vend dig til din Tjeners B©ªn og Beg©¡ring, HERRE min Gud, s? du h©ªrer det R?b og den B©ªn, din Tjener i Dag opsender for dit ?syn; |
GerElb1871 |
Doch wende dich zu dem Gebet deines Knechtes und zu seinem Flehen, Jehova, mein Gott, da©¬ du h?rest auf das Rufen und auf das Gebet, welches dein Knecht heute vor dir betet: |
GerElb1905 |
Doch wende dich zu dem Gebet deines Knechtes und zu seinem Flehen, Jehova, mein Gott, da©¬ du h?rest auf das Rufen und auf das Gebet, welches dein Knecht heute vor dir betet: |
GerLut1545 |
Wende dich aber zum Gebet deines Knechts und zu seinem Flehen, HERR, mein Gott, auf da©¬ du h?rest das Lob und Gebet, das dein Knecht heute vor dir tut, |
GerSch |
Wende dich aber zum Gebet deines Knechtes und zu seinem Flehen, o HERR, mein Gott, da©¬ du h?rest das Flehen und das Gebet, welches dein Knecht heute vor dir tut, |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥å¥ç¥ò¥å¥ø?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
Yet have thou respect to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken to the cry and to the prayer which thy servant prays before thee this day, |
AKJV |
Yet have you respect to the prayer of your servant, and to his supplication, O LORD my God, to listen to the cry and to the prayer, which your servant prays before you to day: |
ASV |
Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee this day; |
BBE |
Still, let your heart be turned to the prayer of your servant, O Lord God, and to his prayer for grace; give ear to the cry and the prayer which your servant sends up to you this day; |
DRC |
But have regard to the prayer of thy servant, and to his supplications, O Lord my God: hear the hymn and the prayer, which thy servant prayeth before thee this day: |
Darby |
Yet have respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, Jehovah, my God, to hearken unto the cry and to the prayer which thy servant prayeth before thee this day; |
ESV |
Yet have regard to the prayer of your servant and to his plea, O Lord my God, listening to the cry and to the prayer that your servant prays before you this day, |
Geneva1599 |
But haue thou respect vnto the prayer of thy seruant, and to his supplication, O Lord, my God, to heare the cry and prayer which thy seruant prayeth before thee this day: |
GodsWord |
Nevertheless, my LORD God, please pay attention to my prayer for mercy. Listen to my cry for help as I pray to you today. |
HNV |
Yet have respect for the prayer of your servant, and for his supplication, LORD my God, to listen to the cry and to the prayerwhich your servant prays before you this day; |
JPS |
Yet have Thou respect unto the prayer of Thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer which Thy servant prayeth before Thee this day; |
Jubilee2000 |
Yet have thou respect unto the prayer of thy servant and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prays before thee today, |
LITV |
Yet You have turned toward the prayer of Your servant, and to his supplication, O Jehovah my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant is praying before You today; |
MKJV |
Yet, O, LORD my God, You have turned toward the prayer of Your servant and to his request, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You today; |
RNKJV |
Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O ???? my Elohim, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day: |
RWebster |
Yet have thou respect to the prayer of thy servant , and to his supplication , O LORD my God , to hearken to the cry and to the prayer , which thy servant prayeth before thee this day : |
Rotherham |
Yet wilt thou turn unto the prayer of thy servant, and unto his supplication, O Yahweh my God,?to hearken unto the cry, and unto the prayer, wherewith thy servant doth pray before thee to-day; |
UKJV |
Yet have you respect unto the prayer of your servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which your servant prays before you to day: |
WEB |
Yet have respect for the prayer of your servant, and for his supplication, Yahweh my God, to listen to the cry and to theprayer which your servant prays before you this day; |
Webster |
Yet have thou respect to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken to the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee this day: |
YLT |
`Then thou hast turned unto the prayer of Thy servant, and unto his supplication, O Jehovah my God, to hearken unto the cry and unto the prayer which Thy servant is praying before Thee to-day, |
Esperanto |
Sed turnu Vin al la pregxo de Via servanto kaj al lia petego, ho Eternulo, mia Dio, por auxskulti la vokadon kaj la pregxon, per kiu Via servanto pregxas antaux Vi hodiaux; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å¥ç¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ó¥å¥ñ¥÷¥å¥ø? ¥ç? ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í |