Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  열왕기상 8장 21절
 개역개정 내가 또 그 곳에 우리 조상들을 애굽 땅에서 인도하여 내실 때에 그들과 세우신 바 여호와의 언약을 넣은 궤를 위하여 한 처소를 설치하였노라
 KJV And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
 NIV I have provided a place there for the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with our fathers when he brought them out of Egypt."
 공동번역 나는 야훼께서 우리 선조들을 에집트에서 이끌어 내실 때 맺어 주신 계약을 넣은 궤를 둘 곳을 여기에 마련하였다."
 북한성경 나는 여호와께서 우리 선조들을 애급에서 이끌어 내실 때 맺어주신 계약을 넣은 궤를 둘곳을 여기에 마련하였다."
 Afr1953 en daar 'n plek ingerig vir die ark, waarin die verbond van die HERE is, met ons vaders gesluit toe Hy hulle uit Egipteland uitgelei het.
 BulVeren И приготвих там място за ковчега, в който е заветът на ГОСПОДА, който Той направи с бащите ни, когато ги изведе от египетската земя.
 Dan og jeg har der beredt en Plads til Arken med den Pagt, HERREN sluttede med vore Fædre, da han førte dem bort fra Ægypten."
 GerElb1871 und ich habe daselbst einen Ort hergerichtet f?r die Lade, in welcher der Bund Jehovas ist, den er mit unseren V?tern gemacht hat, als er sie aus dem Lande ?gypten herausf?hrte.
 GerElb1905 und ich habe daselbst einen Ort hergerichtet f?r die Lade, in welcher der Bund Jehovas ist, den er mit unseren V?tern gemacht hat, als er sie aus dem Lande ?gypten herausf?hrte.
 GerLut1545 Und habe daselbst eine St?tte zugerichtet der Lade, darin der Bund des HERRN ist, den er gemacht hat mit unsern V?tern, da er sie aus ?gyptenland f?hrete.
 GerSch ein Haus gebaut und daselbst einen Ort zugerichtet f?r die Lade, darin das Gesetz des Bundes des HERRN ist, den er mit unsern V?tern gemacht hat, als er sie aus dem Lande ?gypten f?hrte.
 UMGreek Και διωρισα εκει τοπον δια την κιβωτον, εν η κειται η διαθηκη του Κυριου, την οποιαν εκαμε προ? του? πατερα? ημων, οτε εξηγαγεν αυτου? εκ γη? Αιγυπτου.
 ACV And there I have set a place for the ark, in which is the covenant of LORD, which he made with our fathers when he brought them out of the land of Egypt.
 AKJV And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
 ASV And there have I set a place for the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
 BBE In it I have made a place for the ark, in which is the agreement which the Lord made with our fathers, when he took them out of the land of Egypt.
 DRC And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the Lord, which he made with our fathers, when they came out of the land of Egypt.
 Darby And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with our fathers when he brought them out of the land of Egypt.
 ESV And there I have provided a place for the ark, (ver. 9; Deut. 31:26) in which is the covenant of the Lord that he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
 Geneva1599 And I haue prepared therein a place for the Arke, wherein is the couenant of the Lord which he made with our fathers, whe he brought them out of the lande of Egypt.
 GodsWord I've made a place there for the ark which contains the LORD's promise that he made to our ancestors when he brought them out of Egypt."
 HNV There I have set a place for the ark, in which is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought themout of the land of Egypt.”
 JPS And there have I set a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which He made with our fathers, when He brought them out of the land of Egypt.'
 Jubilee2000 And I have set there a place for the ark, in which [is] the covenant of the LORD, which he made with our fathers when he brought them out of the land of Egypt.
 LITV and set there a place for the ark, in which is the covenant of Jehovah which He made with our fathers when He brought them out from the land of Egypt.
 MKJV And I have set there a place for the ark, in which is the covenant of the LORD which He made with our fathers when He brought them out of the land of Egypt.
 RNKJV And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of ????, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
 RWebster And I have set there a place for the ark , in which is the covenant of the LORD , which he made with our fathers , when he brought them from the land of Egypt .
 Rotherham and have appointed there a place for the ark, wherein is the covenant of Yahweh,?which he solemnised with our fathers, when he brought them forth out of the land of Egypt.
 UKJV And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.
 WEB There I have set a place for the ark, in which is the covenant of Yahweh, which he made with our fathers, when he brought them outof the land of Egypt.”
 Webster And I have set there a place for the ark, in which [is] the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them from the land of Egypt.
 YLT and set there a place for the ark, where is the covenant of Jehovah which He made with our fathers in His bringing them out from the land of Egypt.'
 Esperanto Kaj mi arangxis tie lokon por la kesto, en kiu trovigxas la interligo de la Eternulo, kiun Li faris kun niaj patroj, kiam Li elkondukis ilin el la lando Egipta.
 LXX(o) και εθεμην εκει τοπον τη κιβωτω εν η εστιν εκει διαθηκη κυριου ην διεθετο κυριο? μετα των πατερων ημων εν τω εξαγαγειν αυτον αυτου? εκ γη? αιγυπτου


    





  인기검색어
kcm  2506190
교회  1377054
선교  1336616
예수  1262869
설교  1048568
아시아  954206
세계  934181
선교회  900152
사랑  889243
바울  882311


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진