성경장절 |
열왕기상 8장 21절 |
개역개정 |
내가 또 그 곳에 우리 조상들을 애굽 땅에서 인도하여 내실 때에 그들과 세우신 바 여호와의 언약을 넣은 궤를 위하여 한 처소를 설치하였노라 |
KJV |
And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt. |
NIV |
I have provided a place there for the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with our fathers when he brought them out of Egypt." |
공동번역 |
나는 야훼께서 우리 선조들을 에집트에서 이끌어 내실 때 맺어 주신 계약을 넣은 궤를 둘 곳을 여기에 마련하였다." |
북한성경 |
나는 여호와께서 우리 선조들을 애급에서 이끌어 내실 때 맺어주신 계약을 넣은 궤를 둘곳을 여기에 마련하였다." |
Afr1953 |
en daar 'n plek ingerig vir die ark, waarin die verbond van die HERE is, met ons vaders gesluit toe Hy hulle uit Egipteland uitgelei het. |
BulVeren |
И приготвих там място за ковчега, в който е заветът на ГОСПОДА, който Той направи с бащите ни, когато ги изведе от египетската земя. |
Dan |
og jeg har der beredt en Plads til Arken med den Pagt, HERREN sluttede med vore Fædre, da han førte dem bort fra Ægypten." |
GerElb1871 |
und ich habe daselbst einen Ort hergerichtet f?r die Lade, in welcher der Bund Jehovas ist, den er mit unseren V?tern gemacht hat, als er sie aus dem Lande ?gypten herausf?hrte. |
GerElb1905 |
und ich habe daselbst einen Ort hergerichtet f?r die Lade, in welcher der Bund Jehovas ist, den er mit unseren V?tern gemacht hat, als er sie aus dem Lande ?gypten herausf?hrte. |
GerLut1545 |
Und habe daselbst eine St?tte zugerichtet der Lade, darin der Bund des HERRN ist, den er gemacht hat mit unsern V?tern, da er sie aus ?gyptenland f?hrete. |
GerSch |
ein Haus gebaut und daselbst einen Ort zugerichtet f?r die Lade, darin das Gesetz des Bundes des HERRN ist, den er mit unsern V?tern gemacht hat, als er sie aus dem Lande ?gypten f?hrte. |
UMGreek |
Και διωρισα εκει τοπον δια την κιβωτον, εν η κειται η διαθηκη του Κυριου, την οποιαν εκαμε προ? του? πατερα? ημων, οτε εξηγαγεν αυτου? εκ γη? Αιγυπτου. |
ACV |
And there I have set a place for the ark, in which is the covenant of LORD, which he made with our fathers when he brought them out of the land of Egypt. |
AKJV |
And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt. |
ASV |
And there have I set a place for the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt. |
BBE |
In it I have made a place for the ark, in which is the agreement which the Lord made with our fathers, when he took them out of the land of Egypt. |
DRC |
And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the Lord, which he made with our fathers, when they came out of the land of Egypt. |
Darby |
And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of Jehovah, which he made with our fathers when he brought them out of the land of Egypt. |
ESV |
And there I have provided a place for the ark, (ver. 9; Deut. 31:26) in which is the covenant of the Lord that he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt. |
Geneva1599 |
And I haue prepared therein a place for the Arke, wherein is the couenant of the Lord which he made with our fathers, whe he brought them out of the lande of Egypt. |
GodsWord |
I've made a place there for the ark which contains the LORD's promise that he made to our ancestors when he brought them out of Egypt." |
HNV |
There I have set a place for the ark, in which is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought themout of the land of Egypt.” |
JPS |
And there have I set a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which He made with our fathers, when He brought them out of the land of Egypt.' |
Jubilee2000 |
And I have set there a place for the ark, in which [is] the covenant of the LORD, which he made with our fathers when he brought them out of the land of Egypt. |
LITV |
and set there a place for the ark, in which is the covenant of Jehovah which He made with our fathers when He brought them out from the land of Egypt. |
MKJV |
And I have set there a place for the ark, in which is the covenant of the LORD which He made with our fathers when He brought them out of the land of Egypt. |
RNKJV |
And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of ????, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt. |
RWebster |
And I have set there a place for the ark , in which is the covenant of the LORD , which he made with our fathers , when he brought them from the land of Egypt . |
Rotherham |
and have appointed there a place for the ark, wherein is the covenant of Yahweh,?which he solemnised with our fathers, when he brought them forth out of the land of Egypt. |
UKJV |
And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt. |
WEB |
There I have set a place for the ark, in which is the covenant of Yahweh, which he made with our fathers, when he brought them outof the land of Egypt.” |
Webster |
And I have set there a place for the ark, in which [is] the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them from the land of Egypt. |
YLT |
and set there a place for the ark, where is the covenant of Jehovah which He made with our fathers in His bringing them out from the land of Egypt.' |
Esperanto |
Kaj mi arangxis tie lokon por la kesto, en kiu trovigxas la interligo de la Eternulo, kiun Li faris kun niaj patroj, kiam Li elkondukis ilin el la lando Egipta. |
LXX(o) |
και εθεμην εκει τοπον τη κιβωτω εν η εστιν εκει διαθηκη κυριου ην διεθετο κυριο? μετα των πατερων ημων εν τω εξαγαγειν αυτον αυτου? εκ γη? αιγυπτου |