Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 8Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ÀÌ·ç½Ãµµ´Ù ³»°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ³» ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­À» À̾ ÀϾ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ§¿¡ ¾É°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© ¼ºÀüÀ» °ÇÃàÇϰí
 KJV And the LORD hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel.
 NIV "The LORD has kept the promise he made: I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the LORD promised, and I have built the temple for the Name of the LORD, the God of Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ±× ¾à¼ÓÀ» ¾ßÈѲ²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ÀÌ·ç¾î Á̴ּÙ. ³ª´Â ¾ßÈѲ²¼­ ¾à¼ÓÇØ ÁֽŠ´ë·Î ¼±¿Õ ´ÙÀ­ÀÇ µÚ¸¦ À̾î À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ¼ºÀüÀ» Áö¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ±× ¾à¼ÓÀ» ¿©È£¿Í²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ÀÌ·ç¾îÁ̴ּÙ. ³ª´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ¾à¼ÓÇØ ÁֽŴë·Î ¼±¿Õ ´ÙÀ­ÀÇ µÚ¸¦ À̾î À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ¼ºÀüÀ» Áö¾ú´Ù.
 Afr1953 En die HERE het sy woord vervul wat Hy gespreek het, sodat ek opgestaan het in die plek van my vader Dawid, en ek sit op die troon van Israel soos die HERE gespreek het; en ek het die huis gebou vir die Naam van die HERE, die God van Israel,
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú; ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú, ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ç ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Nu har HERREN opfyldt det Ord, han talede, og jeg er tr?dt i min Fader Davids Sted og sidder p? Israels Trone, som HERREN sagde, og jeg har bygget HERRENs, Israels Guds, Navn Huset;
 GerElb1871 Und Jehova hat sein Wort aufrecht gehalten, das er geredet hat; und ich bin aufgestanden an meines Vaters David Statt, und habe mich auf den Thron Israels gesetzt, so wie Jehova geredet hat, und habe dem Namen Jehovas, des Gottes Israels, das Haus gebaut;
 GerElb1905 Und Jehova hat sein Wort aufrecht gehalten, das er geredet hat; und ich bin aufgestanden an meines Vaters David Statt, und habe mich auf den Thron Israels gesetzt, so wie Jehova geredet hat, und habe dem Namen Jehovas, des Gottes Israels, das Haus gebaut;
 GerLut1545 Und der HERR hat sein Wort best?tiget, das er geredet hat. Denn ich bin aufkommen an meines Vaters Davids Statt und sitze auf dem Stuhl Israels, wie der HERR geredet hat; und habe gebauet ein Haus dem Namen des HERRN, des Gottes Israels.
 GerSch Und der HERR hat sein Wort erf?llt, das er geredet hat; denn ich bin an meines Vaters David Statt getreten und sitze auf dem Thron Israels, wie der HERR geredet hat, und ich habe dem Namen des HERRN, des Gottes Israels,
 UMGreek ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And LORD has established his word that he spoke, for I have risen up in the place of David my father, and sit on the throne of Israel, as LORD promised, and have built the house for the name of LORD, the God of Israel.
 AKJV And the LORD has performed his word that he spoke, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel.
 ASV And Jehovah hath established his word that he spake; for I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as Jehovah promised, and have built the house for the name of Jehovah, the God of Israel.
 BBE And the Lord has made his word come true; for I have taken my father David's place on the seat of the kingdom of Israel, as the Lord gave his word; and I have made a house for the name of the Lord, the God of Israel.
 DRC The Lord hath performed his word which he spoke : and I stand in the room of David my father, and sit upon the throne of Israel, as the Lord promised: and have built a house to the name of the Lord the God of Israel.
 Darby And Jehovah has performed his word which he spoke; and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as Jehovah promised, and I have built the house unto the name of Jehovah the God of Israel.
 ESV Now the Lord has fulfilled his promise that he made. For I have risen in the place of David my father, and sit on the throne of Israel, (1 Chr. 28:5, 6) as the Lord promised, and I have built the house for the name of the Lord, the God of Israel.
 Geneva1599 And the Lord hath made good his worde that he spake: and I am risen vp in the roume of Dauid my father, and sit on the throne of Israel, as the Lord promised, and haue built the house for the Name of the Lord God of Israel.
 GodsWord The LORD has kept the promise he made. I have taken my father David's place, and I sit on the throne of Israel as the LORD promised. I've built the temple for the name of the LORD God of Israel.
 HNV The LORD has established his word that he spoke; for I have risen up in the place of David my father, and I sit on the throne ofIsrael, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD, the God of Israel.
 JPS And the LORD hath established His word that He spoke; for I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD, the God of Israel.
 Jubilee2000 And the LORD has established his word that he spoke, and I have risen up in the place of David, my father, and sit on the throne of Israel as the LORD had said and have built a house for the name of the LORD God of Israel.
 LITV And Jehovah has established His word that He spoke; for I have risen up instead of my father David and sit on the throne of Israel, as Jehovah spoke, and have built the house for the name of Jehovah the God of Israel;
 MKJV And the LORD has performed His word which He spoke, and I have risen up instead of my father David. And I sit on the throne of Israel, as the LORD promised. And I have built a house for the name of the LORD God of Israel.
 RNKJV And ???? hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as ???? promised, and have built an house for the name of ???? Elohim of Israel.
 RWebster And the LORD hath performed his word that he spoke , and I have risen in the stead of David my father , and sit on the throne of Israel , as the LORD promised , and have built an house for the name of the LORD God of Israel .
 Rotherham So then Yahweh hath established his word which he spake,?and I have been raised up in the room of David my father, and have taken my seat upon the throne of Israel, as spake Yahweh, and have built the house for the Name of Yahweh, God of Israel;
 UKJV And the LORD has performed his word that he spoke, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel.
 WEB Yahweh has established his word that he spoke; for I have risen up in the place of David my father, and I sit on the throne ofIsrael, as Yahweh promised, and have built the house for the name of Yahweh, the God of Israel.
 Webster And the LORD hath performed his word that he spoke, and I have risen in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built a house for the name of the LORD God of Israel.
 YLT `And Jehovah doth establish His word which He spake, and I am risen up instead of David my father, and sit on the throne of Israel, as Jehovah spake, and build the house for the name of Jehovah, God of Israel,
 Esperanto Kaj la Eternulo plenumis Sian vorton, kiun Li diris:mi levigxis anstataux mia patro David kaj sidigxis sur la trono de Izrael, kiel diris la Eternulo, kaj mi konstruis la domon al la nomo de la Eternulo, Dio de Izrael.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø