|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 8Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼ÛÃàÇÒÁö·Î´Ù ¿©È£¿Í²²¼ ±×ÀÇ ÀÔÀ¸·Î ³» ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽаÍÀ» ÀÌÁ¦ ±×ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÀÌ·ç¼Ìµµ´Ù À̸£½Ã±â¸¦ |
KJV |
And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying, |
NIV |
Then he said: "Praise be to the LORD, the God of Israel, who with his own hand has fulfilled what he promised with his own mouth to my father David. For he said, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ¼±¿Õ ´ÙÀ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽЏ»¾¸À» ¸ðµÎ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾î ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï, ±×¸¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó. ÁÖ²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¼±¿Õ ´ÙÀ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽЏ»¾¸À» ¸ðµÎ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾î ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ±×¸¦ Âù¿µÇÏ¿©¶ó. ÁÖ²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
En hy s?: Geloofd sy die HERE, die God van Israel, wie se hand volbring het wat sy mond met my vader Dawid gespreek en ges? het: |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: |
Dan |
og han sagde: "Lovet v©¡re HERREN, Israels Gud, hvis H?nd har fuldf©ªrt, hvad hans Mund talede til min Fader David, dengang han sagde: |
GerElb1871 |
Und er sprach: Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, der mit seinem Munde zu meinem Vater David geredet und mit seiner Hand es erf?llt hat, indem er sprach: |
GerElb1905 |
Und er sprach: Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, der mit seinem Munde zu meinem Vater David geredet und mit seiner Hand es erf?llt hat, indem er sprach: |
GerLut1545 |
Und er sprach: Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, der durch seinen Mund meinem Vater David geredet und durch seine Hand erf?llet hat und gesagt: |
GerSch |
Und er sprach: Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, der meinem Vater David durch seinen Mund verhei©¬en und es auch durch seine Hand erf?llt hat, da er sagte: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥î¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, |
ACV |
And he said, Blessed be LORD, the God of Israel, who spoke with his mouth to David my father, and has with his hand fulfilled it, saying, |
AKJV |
And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spoke with his mouth to David my father, and has with his hand fulfilled it, saying, |
ASV |
And he said, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who spake with his mouth unto David thy father, and hath with his hand fulfilled it, saying, |
BBE |
And he said, Praise be to the Lord, the God of Israel, who himself gave his word to David my father, and with his strong hand has made his word come true, saying, |
DRC |
And Solomon said: Blessed be the Lord the God of Israel, who spoke with his mouth to David my father, and with his own hands hath accomplished it, saying: |
Darby |
And he said: Blessed be Jehovah the God of Israel, who spoke with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying, |
ESV |
And he said, (Luke 1:68) Blessed be the Lord, the God of Israel, who with his hand has fulfilled (ch. 6:12) what he promised with his mouth to David my father, saying, |
Geneva1599 |
And he said, Blessed be the Lord God of Israel, who spake with his mouth vnto Dauid my father, and hath with his hand fulfilled it, saying, |
GodsWord |
"Thanks be to the LORD God of Israel. With his mouth he made a promise to my father David; with his hand he carried it out. He said, |
HNV |
He said, ¡°Blessed is the LORD, the God of Israel, who spoke with his mouth to David your father, and has with his hand fulfilledit, saying, |
JPS |
And he said: 'Blessed be the LORD, the God of Israel, who spoke with His mouth unto David my father, and hath with His hand fulfilled it, saying: |
Jubilee2000 |
And he said, Blessed [be] the LORD God of Israel, who spoke with his mouth unto David my father, and with his hand has fulfilled [it], saying, |
LITV |
And he said, Blessed be Jehovah, God of Israel, who spoke by His mouth with my father David, and by his hand has fulfilled it , saying, |
MKJV |
And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who spoke with His mouth to David my father, and has fulfilled it by His hand, saying, |
RNKJV |
And he said, Blessed be ???? Elohim of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying, |
RWebster |
And he said , Blessed be the LORD God of Israel , who spoke with his mouth to David my father , and hath with his hand fulfilled it , saying , |
Rotherham |
and he said?Blessed, be Yahweh, God of Israel, who spake with his mouth, unto David my father,?that which with his hand he hath fulfilled, saying:? |
UKJV |
And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spoke with his mouth unto David my father, and has with his hand fulfilled it, saying, |
WEB |
He said, ¡°Blessed is Yahweh, the God of Israel, who spoke with his mouth to David your father, and has with his hand fulfilled it,saying, |
Webster |
And he said, Blessed [be] the LORD God of Israel, who spoke with his mouth to David my father, and hath with his hand fulfilled [it], saying, |
YLT |
And he saith, `Blessed is Jehovah, God of Israel, who spake by His mouth with David my father, and by His hand hath fulfilled it , saying, |
Esperanto |
Kaj li diris:Benata estu la Eternulo, Dio de Izrael, kiu parolis per Sia busxo al mia patro David, kaj nun plenumis per Sia mano, dirante: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|