Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 8Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀåÀÌ ¼º¼Ò¿¡¼­ ³ª¿Ã ¶§¿¡ ±¸¸§ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ °¡µæÇϸÅ
 KJV And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
 NIV When the priests withdrew from the Holy Place, the cloud filled the temple of the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦µéÀÌ ¼º¼Ò¿¡¼­ ³ª¿Ã ¶§ ±¸¸§ÀÌ ¾ßÈÑÀÇ Àü¿¡ Â÷ ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀåµéÀÌ ¼º¼Ò¿¡¼­ ³ª¿Ã ¶§ ±¸¸§ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ Â÷ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En toe die priesters uit die heiligdom uitgaan, het die wolk die huis van die HERE vervul.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ;
 Dan Da Pr©¡sterne derp? gik ud af Helligdommen, fyldte Skyen HERRENs Hus,
 GerElb1871 Und es geschah, als die Priester aus dem Heiligen hinausgingen, da erf?llte die Wolke das Haus Jehovas;
 GerElb1905 Und es geschah, als die Priester aus dem Heiligen hinausgingen, da erf?llte die Wolke das Haus Jehovas;
 GerLut1545 Da aber die Priester aus dem Heiligtum gingen, erf?llete eine Wolke das Haus des HERRN,
 GerSch Als aber die Priester aus dem Heiligtum traten, erf?llte die Wolke das Haus des HERRN,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô
 ACV And it came to pass, when the priests came out of the holy place, that the cloud filled the house of LORD,
 AKJV And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
 ASV And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of Jehovah,
 BBE Now when the priests had come out of the holy place, the house of the Lord was full of the cloud,
 DRC And it came to pass, when the priests were come out of the sanctuary, that a cloud filled the house of the Lord,
 Darby And it came to pass when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of Jehovah,
 ESV And when the priests came out of the Holy Place, (Ex. 40:34, 35; 2 Chr. 5:13, 14; 7:1, 2; [Ezek. 10:3, 4]) a cloud filled the house of the Lord,
 Geneva1599 And when the Priestes were come out of the Sanctuarie, the cloude filled the house of the Lord,
 GodsWord When the priests left the holy place, a cloud filled the LORD's temple.
 HNV It came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
 JPS And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
 Jubilee2000 And when the priests came out of the holy [place], the cloud filled the house of the LORD.
 LITV And it happened as the priests went out from the Holy of Holies, that the cloud filled the house of Jehovah,
 MKJV And it happened when the priests had come out of the Holy of Holies, the cloud filled the house of the LORD.
 RNKJV And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of ????,
 RWebster And it came to pass, when the priests had come out of the holy place , that the cloud filled the house of the LORD ,
 Rotherham And so it was, when the priests came forth out of the holy place, that, a cloud, filled the house of Yahweh;
 UKJV And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,
 WEB It came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of Yahweh,
 Webster And it came to pass, when the priests had come out of the holy [place], that the cloud filled the house of the LORD,
 YLT And it cometh to pass, in the going out of the priests from the holy place , that the cloud hath filled the house of Jehovah,
 Esperanto Kiam la pastroj eliris el la sanktejo, nubo plenigis la domon de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø