¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 8Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ±Ë ¾È¿¡´Â µÎ µ¹ÆÇ ¿Ü¿¡ ¾Æ¹«°Íµµ ¾øÀ¸´Ï À̰ÍÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ³ª¿Â ÈÄ ¿©È£¿Í²²¼ ÀúÈñ¿Í ¾ð¾àÀ» ¸ÎÀ¸½Ç ¶§¿¡ ¸ð¼¼°¡ È£·¾¿¡¼ ±× ¾È¿¡ ³ÖÀº °ÍÀÌ´õ¶ó |
KJV |
There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt. |
NIV |
There was nothing in the ark except the two stone tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the LORD made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±Ë ¾È¿¡´Â È£·¾¿¡¼ ¸ð¼¼°¡ ³Ö¾î µÐ µÎ µ¹ÆÇ °ð, À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ³ª¿Ã ¶§ ¾ßÈѲ²¼ ¹é¼º°ú ¸ÎÀº °è¾àÀÇ µ¹ÆÇ ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹« °Íµµ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±Ë¾È¿¡´Â È£·¾¿¡¼ ¸ð¼¼°¡ ³Ö¾îµÐ µÎ µ¹ÆÇ °ð À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¾Ö±Þ¿¡¼ ³ª¿Ã ¶§ ¿©È£¿Í²²¼ ¹é¼º°ú ¸ÎÀº °è¾àÀÇ µ¹ÆÇ¿Ü¿¡´Â ¾Æ¹« °Íµµ ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Daar was niks in die ark nie as net die twee kliptafels wat Moses by Horeb daarin neergel? het, toe die HERE 'n verbond met die kinders van Israel gesluit het by hulle uittog uit Egipteland. |
BulVeren |
¬£ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú ¬á¬Ý¬à¬é¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬·¬à¬â¬Ú¬Ó, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬ã ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Der var ikke andet i Arken end de to Stentavler, Moses havde lagt ned i den p? Horeb, Tavlerne med den Pagt, HERREN havde sluttet med Israeliterne, da de drog bort fra ¨¡gypten. |
GerElb1871 |
Nichts war in der Lade, als nur die beiden steinernen Tafeln, welche Mose am Horeb hineinlegte, als Jehova einen Bund machte mit den Kindern Israel, als sie aus dem Lande ?gypten zogen. |
GerElb1905 |
Nichts war in der Lade, als nur die beiden steinernen Tafeln, welche Mose am Horeb hineinlegte, als Jehova einen Bund machte mit den Kindern Israel, als sie aus dem Lande ?gypten zogen. |
GerLut1545 |
Und war nichts in der Lade denn nur die zwo steinernen Tafeln Moses, die er daselbst lie©¬ in Horeb, da der HERR mit den Kindern Israel einen Bund machte, da sie aus ?gyptenland gezogen waren. |
GerSch |
Es war nichts in der Lade als nur die zwei steinernen Tafeln, welche Mose am Horeb hineingelegt hatte, als der HERR mit den Kindern Israel einen Bund machte, als sie aus dem Lande ?gypten gezogen waren. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ø ¥å¥é¥ì¥ç ¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ë¥é¥è¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥á¥ê¥å?, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥Ö¥ø¥ñ¥ç¥â, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
There was nothing in the ark except the two tablets of stone which Moses put there at Horeb when LORD made a covenant with the sons of Israel, when they came out of the land of Egypt. |
AKJV |
There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt. |
ASV |
There was nothing in the ark save the two tables of stone which Moses put there at Horeb, (1) when Jehovah made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt. (1) Or where ) |
BBE |
There was nothing in the ark but the two flat stones which Moses put there at Horeb, where the Lord made an agreement with the children of Israel when they came out of the land of Egypt. |
DRC |
Now in the ark there was nothing else but the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the Lord made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt. |
Darby |
There was nothing in the ark save the two tables of stone which Moses placed there at Horeb, when Jehovah made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt. |
ESV |
There was nothing in the ark except (Ex. 25:21; 40:20; Deut. 10:2, 5; Heb. 9:4) the two tablets of stone that Moses put there at Horeb, where (Ex. 34:27, 28; Deut. 4:13) the Lord made a covenant with the people of Israel, when they came out of the land of Egypt. |
Geneva1599 |
Nothing was in the Arke saue the two tables of stone which Moses had put there at Horeb, where the Lord made a couenant with the children of Israel, when he brought them out of the land of Egypt. |
GodsWord |
There was nothing in the ark except the two stone tablets Moses put there at Horeb, where the LORD made a promise to the Israelites after they left Egypt. |
HNV |
There was nothing in the ark save the two tables of stone which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with thechildren of Israel, when they came out of the land of Egypt. |
JPS |
There was nothing in the ark save the two tables of stone which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel when they came out of the land of Egypt. |
Jubilee2000 |
[There was] nothing in the ark except the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD cut a covenant with the sons of Israel, when they came out of the land of Egypt. |
LITV |
Nothing was in the ark, only the two tables of stone which Moses put there in Horeb, when Jehovah cut a covenant with the sons of Israel as they went out of the land of Egypt. |
MKJV |
There was nothing in the ark except the two tablets of stone which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the sons of Israel when they came out of the land of Egypt. |
RNKJV |
There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when ???? made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt. |
RWebster |
There was nothing in the ark except the two tables of stone , which Moses put there at Horeb , when the LORD made a covenant with the children of Israel , when they came out of the land of Egypt . {when the: or, where the} |
Rotherham |
There was nothing in the ark, save the two tables of stone, which Moses deposited there in Horeb,?the tables of the covenant which Yahweh solemnised with the sons of Israel, when they came forth out of the land of Egypt. |
UKJV |
There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt. |
WEB |
There was nothing in the ark save the two tables of stone which Moses put there at Horeb, when Yahweh made a covenant with thechildren of Israel, when they came out of the land of Egypt. |
Webster |
[There was] nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses deposited there at Horeb, when the LORD made [a covenant] with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt. |
YLT |
There is nothing in the ark, only the two tables of stone which Moses put there in Horeb, when Jehovah covenanted with the sons of Israel in their going out of the land of Egypt. |
Esperanto |
En la kesto estis nenio krom la du sxtonaj tabeloj, kiujn metis tien Moseo sur HXoreb, kiam la Eternulo faris interligon kun la Izraelidoj post ilia eliro el la lando Egipta. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ë¥á¥ê¥å? ¥ë¥é¥è¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥á¥ê¥å? ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥á? ¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥í ¥ö¥ø¥ñ¥ç¥â ¥á ¥ä¥é¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |