¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 8Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀåÀÌ ±× ±¸¸§À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ´ÉÈ÷ ¼¼ ¼¶±âÁö ¸øÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ °¡µæÇÔÀ̾ú´õ¶ó |
KJV |
So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD. |
NIV |
And the priests could not perform their service because of the cloud, for the glory of the LORD filled his temple. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÁ¦µéÀº ±× ±¸¸§ÀÌ ³Ê¹« £¾úÀ¸¹Ç·Î ¼¼ ÀÏÀ» º¼ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù. ¾ßÈÑÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¾ßÈÑÀÇ Àü¿¡ °¡µæ Â÷ ÀÖ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦»çÀåµéÀÌ ¼º¼Ò¿¡¼ ³ª¿Ã ¶§ ±¸¸§ÀÌ ³Ê¹« £¾úÀ¸¹Ç·Î ¼¼ ÀÏÀ» º¼ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ °¡µæÂ÷ ÀÖ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En die priesters kon vanwe? die wolk nie staan om diens te doen nie, want die heerlikheid van die HERE het die huis van die HERE vervul. |
BulVeren |
¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬ì¬á¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
s? at Pr©¡sterne af Skyen hindredes i at st? og udf©ªre deres Tjeneste; thi HERRENs Herlighed fyldte HERRENs Hus. |
GerElb1871 |
und die Priester vermochten wegen der Wolke nicht dazustehen, um den Dienst zu verrichten; denn die Herrlichkeit Jehovas erf?llte das Haus Jehovas. |
GerElb1905 |
und die Priester vermochten wegen der Wolke nicht dazustehen, um den Dienst zu verrichten; denn die Herrlichkeit Jehovas erf?llte das Haus Jehovas. |
GerLut1545 |
da©¬ die Priester nicht konnten stehen und Amts pflegen vor der Wolke. Denn die HERRLIchkeit des HERRN erf?llete das Haus des HERRN. |
GerSch |
also da©¬ die Priester wegen der Wolke nicht hintreten konnten, um ihren Dienst zu verrichten; denn die Herrlichkeit des HERRN erf?llte das Haus des HERRN. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥è¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í, ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud, for the glory of LORD filled the house of LORD. |
AKJV |
So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD. |
ASV |
so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of Jehovah filled the house of Jehovah. |
BBE |
So that the priests were not able to keep their places to do their work because of the cloud, for the house of the Lord was full of the glory of the Lord. |
DRC |
And the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the Lord had filled the house of the Lord. |
Darby |
and the priests could not stand to do their service because of the cloud; for the glory of Jehovah had filled the house of Jehovah. |
ESV |
so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the Lord filled the house of the Lord. |
Geneva1599 |
So that the Priestes could not stande to minister, because of the cloude: for the glorie of the Lord had filled the house of the Lord. |
GodsWord |
The priests couldn't serve because of the cloud. The LORD's glory filled his temple. |
HNV |
so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of the LORD. |
JPS |
so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of the LORD. |
Jubilee2000 |
And the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the LORD had filled the house of the LORD. |
LITV |
and the priests were not able to stand to minister because of the cloud, for the glory of Jehovah had filled the house of Jehovah. |
MKJV |
And the priests could not stand to minister because of the cloud, for the glory of the LORD had filled the house of the LORD. |
RNKJV |
So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of ???? had filled the house of ????. |
RWebster |
So that the priests could not stand to minister because of the cloud : for the glory of the LORD had filled the house of the LORD . |
Rotherham |
so that the priests could not stand to minister, because of the cloud,?for, the glory of Yahweh, filled, the house of Yahweh. |
UKJV |
So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD. |
WEB |
so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of Yahweh filled the house of Yahweh. |
Webster |
So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD. |
YLT |
and the priests have not been able to stand to minister because of the cloud, for the honour of Jehovah hath filled the house of Jehovah. |
Esperanto |
Kaj la pastroj ne povis stari kaj servi, pro la nubo; cxar la majesto de la Eternulo plenigis la domon de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ò¥ó¥ç¥í¥á¥é ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥å¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í |