Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 8Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ä°¡ ±æ¹Ç·Î ä ³¡ÀÌ ³»¼Ò ¾Õ ¼º¼Ò¿¡¼­ º¸À̳ª ¹Û¿¡¼­´Â º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× Ã¤´Â ¿À´Ã±îÁö ±× °÷¿¡ ÀÖÀ¸¸ç
 KJV And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day.
 NIV These poles were so long that their ends could be seen from the Holy Place in front of the inner sanctuary, but not from outside the Holy Place; and they are still there today.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× äµéÀº ³¡ÀÌ ¹Ð½Ç ¾Õ ¼º¼Ò¿¡¼­ º¸ÀÏ Á¤µµ·Î ±æ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¹Û¿¡¼­´Â º¼ ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ±× ä´Â ¿À´Ã±îÁö ±× °÷¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ä¾çµéÀº ³¡ÀÌ ¹Ð½Ç ¾Õ ¼º¼Ò¿¡¼­ º¸ÀÏÁ¤µµ·Î ±æ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¹Û¿¡¼­´Â º¼ ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ±× ä¾çÀº ¿À´Ã±îÁö ±×°÷¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Ù.
 Afr1953 En die draaghoute was so lank, dat die punte van die draaghoute uit die Heilige, vlak voor die binneste vertrek, gesien kon word, maar verder buitentoe was hulle nie sigbaar nie; en hulle is daar tot vandag toe.
 BulVeren ¬¡ ¬á¬â¬ì¬ä¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬ì¬ä¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ó¬ì¬ß ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ. ¬ª ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã.
 Dan St©¡ngerne var s? lange, at Enderne af dem kunde ses fra det Hellige foran Inderhallen, men de kunde ikke ses l©¡ngere ude; og de er der den Dag i Dag.
 GerElb1871 Und die Stangen waren so lang, da©¬ die Spitzen der Stangen vom Heiligen aus an der Vorderseite des Sprachortes gesehen wurden; aber ausw?rts (O. von au©¬en) wurden sie nicht gesehen. Und sie sind daselbst bis auf diesen Tag.
 GerElb1905 Und die Stangen waren so lang, da©¬ die Spitzen der Stangen vom Heiligen aus an der Vorderseite des Sprachortes gesehen wurden; aber ausw?rts (O. von au©¬en) wurden sie nicht gesehen. Und sie sinddaselbst bis auf diesen Tag.
 GerLut1545 Und die Stangen waren so lang, da©¬ ihre Kn?ufe gesehen wurden in dem Heiligtum vor dem Chor, aber au©¬en wurden sie nicht gesehen; und waren daselbst bis auf diesen Tag.
 GerSch Die Stangen aber waren so lang, da©¬ ihre Spitzen im Heiligtum vor dem Chor gesehen wurden; aber drau©¬en wurden sie nicht gesehen, und sie blieben daselbst bis auf diesen Tag.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥á ¥á¥ê¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í.
 ACV And the staves were so long that the ends of the staves were seen from the holy place before the oracle. But they were not seen outside. And there they are to this day.
 AKJV And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are to this day.
 ASV And (1) the staves were so long that the ends of the staves were seen from the holy place before the oracle; but they were not seen without: and there they are unto this day. (1) Or they drew out the staves, so that etc )
 BBE The rods were so long that their ends were seen from the holy place, in front of the inmost room; but they were not seen from outside: and there they are to this day.
 DRC And whereas the staves stood out, the ends of them were seen without in the sanctuary before the oracle, but were not seen farther out, and there they have been unto this day.
 Darby And the staves were long, so that the ends of the staves were seen from the holy place before the oracle, but they were not seen without. And there they are to this day.
 ESV (Ex. 25:13-15) And the poles were so long that the ends of the poles were seen from the Holy Place before ([See ver. 6 above]) the inner sanctuary; but they could not be seen from outside. And they are there to this day.
 Geneva1599 And they drewe out the barres, that the endes of the barres might appeare out of the Sanctuarie before the oracle, but they were not seene without: and there they are vnto this day.
 GodsWord The poles were so long that their ends could be seen in the holy place by anyone standing in front of the inner room, but they couldn't be seen outside. (They are still there today.)
 HNV The poles were so long that the ends of the poles were seen from the holy place before the oracle; but they were not seen outside:and there they are to this day.
 JPS And the staves were so long that the ends of the staves were seen from the holy place, even before the Sanctuary; but they could not be seen without; and there they are unto this day.
 Jubilee2000 And they drew out the staves so that the ends of the staves could be seen out in the holy [place] in front of the oracle, but they could not be seen from outside, and thus they remained until today.
 LITV And they lengthened the staves, and the heads of the staves were seen from the holy place on the front of the Holy of Holies, and were not seen outside; and they are there to this day.
 MKJV And they drew out the staves, so that the ends of the staves were seen out in the holy place , in front of the Holy of Holies. And they were not seen outside. And there they are until today.
 RNKJV And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day.
 RWebster And they drew out the staffs , that the ends of the staffs were seen out in the holy place before the inner sanctuary , and they were not seen outside : and there they are to this day . {ends: Heb. heads} {holy...: or, ark}
 Rotherham And they drew out the staves, and the heads of the staves were seen from the holy place, in front of the shrine, although they were not seen on the outside,?and they have remained there until this day.
 UKJV And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day.
 WEB The poles were so long that the ends of the poles were seen from the holy place before the oracle; but they were not seen outside:and there they are to this day.
 Webster And they drew out the staffs, that the ends of the staffs were seen out in the holy [place] before the oracle, and they were not seen without: and there they are to this day.
 YLT and they lengthen the staves, and the heads of the staves are seen from the holy place on the front of the oracle, and are not seen without, and they are there unto this day.
 Esperanto Kaj la stangoj estis tiel longaj, ke la kapetoj de la stangoj estis videblaj el la sankta loko en la antauxa parto de la plejsanktejo, sed ekstere ili ne estis videblaj; kaj ili restis tie gxis la nuna tago.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ó¥á ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥å¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥ï ¥á¥é ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥â¥é¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ø¥ð¥ó¥á¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥î¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø