Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 8Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·ìµéÀÌ ±× ±Ë ó¼Ò À§¿¡¼­ ³¯°³¸¦ Æì¼­ ±Ë¿Í ±× 並 µ¤¾ú´Âµ¥
 KJV For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
 NIV The cherubim spread their wings over the place of the ark and overshadowed the ark and its carrying poles.
 °øµ¿¹ø¿ª °Å·ìµéÀº ³¯°³¸¦ ±Ë°¡ ÀÖ´Â Àå¼Ò À§·Î ÆîÃļ­ ±× ±Ë¿Í ä À§¸¦ µ¤¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·ìµéÀº ³¯°³¸¦ ±Ë°¡ ÀÖ´Â Àå¼Ò¿ì·Î ÆîÃļ­ ±× ±Ë¿Í ä¾ç¿ì¸¦ µ¤¾ú´Ù.
 Afr1953 Want die g?rubs het die vlerke uitgesprei oor die plek van die ark, sodat die g?rubs die ark en sy draaghoute van bo af beskut het.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬ì¬ä¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å.
 Dan thi Keruberne udbredte deres Vinger over Pladsen, hvor Arken stod, og s?ledes dannede Keruberne et D©¡kke over Arken og dens B©¡rest©¡nger.
 GerElb1871 denn die Cherubim breiteten die Fl?gel aus ?ber den Ort der Lade, und die Cherubim bedeckten die Lade und ihre Stangen von oben her.
 GerElb1905 denn die Cherubim breiteten die Fl?gel aus ?ber den Ort der Lade, und die Cherubim bedeckten die Lade und ihre Stangen von oben her.
 GerLut1545 Denn die Cherubim breiteten die Fl?gel aus an dem Ort, da die Lade stund, und bedeckten die Lade und ihre Stangen von oben her.
 GerSch Denn die Cherubim breiteten die Fl?gel aus ?ber den Ort, wo die Lade stand, und bedeckten die Lade und ihre Stangen von oben her.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í.
 ACV For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves of it above.
 AKJV For the cherubim spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.
 ASV For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.
 BBE For their wings were outstretched over the place where the ark was, covering the ark and its rods.
 DRC For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and covered the art, and the staves thereof above.
 Darby for the cherubim stretched forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its staves above.
 ESV For the cherubim spread out their wings over the place of the ark, so that the cherubim overshadowed the ark and its poles.
 Geneva1599 For ye Cherubims stretched out their wings ouer the place of the Arke, and the Cherubims couered the Arke, and the barres thereof aboue.
 GodsWord When the angels' outstretched wings were over the place where the ark [rested], the angels became a covering above the ark and its poles.
 HNV For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above.
 JPS For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.
 Jubilee2000 For the cherubim had their wings extended over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its staves from above.
 LITV for the cherubs were spreading forth their wings to the place of the ark, and the cherubs covered over the ark, and over its staves from above.
 MKJV For the cherubs spread forth their two wings over the place of the ark. And the cherubs covered the ark and the staves of it above.
 RNKJV For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
 RWebster For the cherubim spread forth their two wings over the place of the ark , and the cherubim covered the ark and its staffs above .
 Rotherham For, the cherubim, were spreading forth their two wings, over the place of the ark,?and the cherubim made a covering over the ark and over the staves thereof, above.
 UKJV For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
 WEB For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above.
 Webster For the cherubim spread forth [their] two wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staffs thereof above.
 YLT for the cherubs are spreading forth two wings unto the place of the ark, and the cherubs cover over the ark, and over its staves from above;
 Esperanto CXar la keruboj havis siajn flugilojn etenditaj super la loko de la kesto, kaj la keruboj estis kovrantaj la keston kaj gxiajn stangojn de supre.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥í ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥å¥í¥á ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥î¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ó¥á ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø