Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 8Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀåµéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë¸¦ ÀÚ±âÀÇ Ã³¼Ò·Î ¸Þ¾î µé¿´À¸´Ï °ð ¼ºÀüÀÇ ³»¼ÒÀÎ Áö¼º¼Ò ±×·ìµéÀÇ ³¯°³ ¾Æ·¡¶ó
 KJV And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims.
 NIV The priests then brought the ark of the LORD'S covenant to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, and put it beneath the wings of the cherubim.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ª¼­ »çÁ¦µéÀÌ ¾ßÈÑÀÇ °è¾à±Ë¸¦ ¼ºÀüÀÇ ¹Ð½Ç, Áö¼º¼Ò °Å·ìÀÇ ³¯°³ ¾Æ·¡ ¸¶·ÃµÈ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÈÄ¡ÇØ ³õ¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³ª¼­ Á¦»çÀåµéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ °è¾à±Ë¸¦ ¼ºÀüÀÇ ¹Ð½Ç, Áö¼º¼Ò ±×·ìÀÇ ³¯°³ ¾Æ·¡¿¡ ¸¶·ÃµÈ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÈÄ¡ÇØ ³õ¾Ò´Ù.
 Afr1953 Verder het die priesters die verbondsark van die HERE na sy plek gebring, in die binneste vertrek van die huis, in die Allerheiligste, onder die vlerke van die g?rubs in.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ, ¬Ó ¬±¬â¬Ö¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬á¬à¬Õ ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö;
 Dan S? f©ªrte Pr©¡sterne HERRENs Pagts Ark ind p? dens Plads i Templets Inderhal, det Allerhelligste, og stillede den under Kerubernes Vinger;
 GerElb1871 Und die Priester brachten die Lade des Bundes Jehovas an ihren Ort, in den Sprachort des Hauses, in das Allerheiligste, unter die Fl?gel der Cherubim;
 GerElb1905 Und die Priester brachten die Lade des Bundes Jehovas an ihren Ort, in den Sprachort des Hauses, in das Allerheiligste, unter die Fl?gel der Cherubim;
 GerLut1545 Also brachten die Priester die Lade des Bundes des HERRN an ihren Ort, in den Chor des Hauses, in das Allerheiligste, unter die Fl?gel der Cherubim.
 GerSch Also brachten die Priester die Bundeslade an ihren Ort, in den Chor des Hauses, in das Allerheiligste, unter die Fl?gel der Cherubim.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í, ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì.
 ACV And the priests brought in the ark of the covenant of LORD to its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.
 AKJV And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD to his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.
 ASV And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah unto its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.
 BBE And the priests took the ark of the agreement of the Lord and put it in its place in the inner room of the house, in the most holy place, under the wings of the winged ones.
 DRC And the priests brought in the ark of the covenant of the Lord into its place, into the oracle of the temple, into the holy of holies under the wings of the cherubims.
 Darby And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah to its place, into the oracle of the house, into the most holy place, under the wings of the cherubim;
 ESV (2 Sam. 6:17) Then the priests brought the ark of the covenant of the Lord (Ex. 26:33, 34) to its place in (See ch. 6:5) the inner sanctuary of the house, in the Most Holy Place, (ch. 6:27) underneath the wings of the cherubim.
 Geneva1599 So the Priestes brought the Arke of the couenant of the Lord vnto his place, into the oracle of the house, into the most holy place, euen vnder the wings of the Cherubims.
 GodsWord The priests brought the ark of the LORD's promise to its place in the inner room of the temple (the most holy place) under the wings of the angels.
 HNV The priests brought in the ark of the covenant of the LORD to its place, into the oracle of the house, to the most holy place, evenunder the wings of the cherubim.
 JPS And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto its place, into the Sanctuary of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.
 Jubilee2000 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, in the holy of holies, under the wings of the cherubim.
 LITV And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah to its place, to the holy place of the house, into the Holy of Holies, to the place of the wings of the cherubs;
 MKJV And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD into its place, into the holy place of the house, into the Holy of Holies, under the wings of the cherubs.
 RNKJV And the priests brought in the ark of the covenant of ???? unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims.
 RWebster And the priests brought the ark of the covenant of the LORD to its place , into the inner sanctuary of the house , to the most holy place, even under the wings of the cherubim .
 Rotherham So the priests brought in the ark of the covenant of Yahweh into its place, into the shrine of the house, into the holy of holies,?under the wings of the cherubim.
 UKJV And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims.
 WEB The priests brought in the ark of the covenant of Yahweh to its place, into the oracle of the house, to the most holy place, evenunder the wings of the cherubim.
 Webster And the priests brought the ark of the covenant of the LORD to its place, into the oracle of the house, to the most holy [place], [even] under the wings of the cherubim.
 YLT And the priests bring in the ark of the covenant of Jehovah unto its place, unto the oracle of the house, unto the holy of holies, unto the place of the wings of the cherubs;
 Esperanto Kaj la pastroj venigis la keston de interligo de la Eternulo sur gxian lokon, en la profundon de la domo, en la plejsanktejon, sub la flugilojn de la keruboj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥õ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ä¥á¥â¥é¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø