Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 7Àå 47Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±â±¸°¡ ½ÉÈ÷ ¸¹À¸¹Ç·Î ¼Ö·Î¸óÀÌ ´Ù ´Þ¾Æº¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í µÎ¾úÀ¸´Ï ±× ³ò ¹«°Ô¸¦ ´ÉÈ÷ Ãø·®ÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´õ¶ó
 KJV And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.
 NIV Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Ö·Î¸óÀº ÀÌ ±â±¸µéÀ» ´Þ¾Æ º¸Áö ¾Ê¾Ò´Âµ¥, ³Ê¹«³ª ¸¹±â ¶§¹®À̾ú´Ù. ±×·¡¼­ ûµ¿ÀÇ ¹«°Ô´Â ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¥´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Ö·Î¸óÀº ÀÌ ±â±¸µéÀ» ´Þ¾Æº¸Áö ¾Ê¾Ò´Âµ¥ ±×°ÍÀº ³Ê¹« ¸¹¾Ò±â ¶§¹®À̾ú´Ù. ±×·¡¼­ ûµ¿ÀÇ ¹«°Ô´Â ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¥´Ù.
 Afr1953 En Salomo het al die voorwerpe ongeweeg laat bly vanwe? die baie groot menigte; die gewig van die koper is nie bereken nie.
 BulVeren ¬ª ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à; ¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ú.
 Dan Salomo lod alle Tingene uvejet p? Grund af deres s?re store M©¡ngde, Kobberet blev ikke vejet.
 GerElb1871 Und Salomo lie©¬ alle Ger?te ungewogen vor ?bergro©¬er Menge, das Gewicht des Erzes wurde nicht untersucht.
 GerElb1905 Und Salomo lie©¬ alle Ger?te ungewogen vor ?bergro©¬er Menge, das Gewicht des Erzes wurde nicht untersucht.
 GerLut1545 Und Salomo lie©¬ alle Gef?©¬e ungewogen vor der sehr gro©¬en Menge des Erzes.
 GerSch Und Salomo lie©¬ alle diese Ger?te ungewogen wegen der sehr gro©¬en Menge des Erzes; denn das Gewicht des Erzes konnte man nicht ermitteln.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥á¥õ¥ç¥ê¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥æ¥ô¥ã¥é¥ò¥ó¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥â¥á¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥ë¥ï¥ã¥á¥ñ¥é¥á¥ò¥è¥ç.
 ACV And Solomon left all the vessels unweighed because they were very many; the weight of the brass could not be found out.
 AKJV And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.
 ASV And Solomon left all the vessels unweighed , because they were exceeding many: the weight of the brass (1) could not be found out. (1) Or was not searched out )
 BBE The weight of all these vessels was not measured, because there was such a number of them; it was not possible to get the weight of the brass.
 DRC And Solomon placed all the vessels: but for exceeding great multitude the brass could not be weighed.
 Darby And Solomon left all the vessels unweighed from their exceeding number; the weight of the brass was not ascertained.
 ESV And Solomon left all the vessels unweighed, because there were so many of them; ([1 Chr. 22:3, 14]) the weight of the bronze was not ascertained.
 Geneva1599 And Salomon left to weigh all the vessels because of the exceeding aboundance, neyther could the weight of the brasse be counted.
 GodsWord Solomon left all the products unweighed because so much bronze was used. No one tried to determine how much the bronze weighed.
 HNV Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: the weight of the brass could not be found out.
 JPS And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many; the weight of the brass could not be found out.
 Jubilee2000 And Solomon did not inquire the weight of the brass of all the vessels because they were exceeding many.
 LITV And Solomon left all the vessels unweighed because they were very, very many; the weight of the bronze was not searched out.
 MKJV And Solomon left all the vessels unweighed because they were exceeding many; the weight of the bronze was not searched out.
 RNKJV And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.
 RWebster And Solomon left all the vessels unweighed , because they were very many : neither was the weight of the brass known . {because...: Heb. for the exceeding multitude} {found: Heb. searched}
 Rotherham And Solomon let all the vessels be, because of their exceeding great multitude,?the weight of the bronze was not found out.
 UKJV And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.
 WEB Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: the weight of the brass could not be found out.
 Webster And Solomon left all the vessels [unweighed], because they were very numerous: neither was the weight of the brass ascertained.
 YLT And Solomon placeth the whole of the vessels; because of the very great abundance, the weight of the brass hath not been searched out.
 Esperanto Kaj Salomono metis cxiujn vazojn sur ilian lokon. Pro la tre granda multo la pezo de la kupro ne estis kalkulita.
 LXX(o) (7:32) ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ê ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ó¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø