¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 7Àå 47Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±â±¸°¡ ½ÉÈ÷ ¸¹À¸¹Ç·Î ¼Ö·Î¸óÀÌ ´Ù ´Þ¾Æº¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í µÎ¾úÀ¸´Ï ±× ³ò ¹«°Ô¸¦ ´ÉÈ÷ Ãø·®ÇÒ ¼ö ¾ø¾ú´õ¶ó |
KJV |
And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out. |
NIV |
Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Ö·Î¸óÀº ÀÌ ±â±¸µéÀ» ´Þ¾Æ º¸Áö ¾Ê¾Ò´Âµ¥, ³Ê¹«³ª ¸¹±â ¶§¹®À̾ú´Ù. ±×·¡¼ ûµ¿ÀÇ ¹«°Ô´Â ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¥´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼Ö·Î¸óÀº ÀÌ ±â±¸µéÀ» ´Þ¾Æº¸Áö ¾Ê¾Ò´Âµ¥ ±×°ÍÀº ³Ê¹« ¸¹¾Ò±â ¶§¹®À̾ú´Ù. ±×·¡¼ ûµ¿ÀÇ ¹«°Ô´Â ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¥´Ù. |
Afr1953 |
En Salomo het al die voorwerpe ongeweeg laat bly vanwe? die baie groot menigte; die gewig van die koper is nie bereken nie. |
BulVeren |
¬ª ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à; ¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ú. |
Dan |
Salomo lod alle Tingene uvejet p? Grund af deres s?re store M©¡ngde, Kobberet blev ikke vejet. |
GerElb1871 |
Und Salomo lie©¬ alle Ger?te ungewogen vor ?bergro©¬er Menge, das Gewicht des Erzes wurde nicht untersucht. |
GerElb1905 |
Und Salomo lie©¬ alle Ger?te ungewogen vor ?bergro©¬er Menge, das Gewicht des Erzes wurde nicht untersucht. |
GerLut1545 |
Und Salomo lie©¬ alle Gef?©¬e ungewogen vor der sehr gro©¬en Menge des Erzes. |
GerSch |
Und Salomo lie©¬ alle diese Ger?te ungewogen wegen der sehr gro©¬en Menge des Erzes; denn das Gewicht des Erzes konnte man nicht ermitteln. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥á¥õ¥ç¥ê¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥á¥æ¥ô¥ã¥é¥ò¥ó¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥â¥á¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥ë¥ï¥ã¥á¥ñ¥é¥á¥ò¥è¥ç. |
ACV |
And Solomon left all the vessels unweighed because they were very many; the weight of the brass could not be found out. |
AKJV |
And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out. |
ASV |
And Solomon left all the vessels unweighed , because they were exceeding many: the weight of the brass (1) could not be found out. (1) Or was not searched out ) |
BBE |
The weight of all these vessels was not measured, because there was such a number of them; it was not possible to get the weight of the brass. |
DRC |
And Solomon placed all the vessels: but for exceeding great multitude the brass could not be weighed. |
Darby |
And Solomon left all the vessels unweighed from their exceeding number; the weight of the brass was not ascertained. |
ESV |
And Solomon left all the vessels unweighed, because there were so many of them; ([1 Chr. 22:3, 14]) the weight of the bronze was not ascertained. |
Geneva1599 |
And Salomon left to weigh all the vessels because of the exceeding aboundance, neyther could the weight of the brasse be counted. |
GodsWord |
Solomon left all the products unweighed because so much bronze was used. No one tried to determine how much the bronze weighed. |
HNV |
Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: the weight of the brass could not be found out. |
JPS |
And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many; the weight of the brass could not be found out. |
Jubilee2000 |
And Solomon did not inquire the weight of the brass of all the vessels because they were exceeding many. |
LITV |
And Solomon left all the vessels unweighed because they were very, very many; the weight of the bronze was not searched out. |
MKJV |
And Solomon left all the vessels unweighed because they were exceeding many; the weight of the bronze was not searched out. |
RNKJV |
And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out. |
RWebster |
And Solomon left all the vessels unweighed , because they were very many : neither was the weight of the brass known . {because...: Heb. for the exceeding multitude} {found: Heb. searched} |
Rotherham |
And Solomon let all the vessels be, because of their exceeding great multitude,?the weight of the bronze was not found out. |
UKJV |
And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out. |
WEB |
Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: the weight of the brass could not be found out. |
Webster |
And Solomon left all the vessels [unweighed], because they were very numerous: neither was the weight of the brass ascertained. |
YLT |
And Solomon placeth the whole of the vessels; because of the very great abundance, the weight of the brass hath not been searched out. |
Esperanto |
Kaj Salomono metis cxiujn vazojn sur ilian lokon. Pro la tre granda multo la pezo de la kupro ne estis kalkulita. |
LXX(o) |
(7:32) ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ê ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ó¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô |