Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 6Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× µÎ ¹®Â¦Àº À㳪¹«¶ó ÀÌÂÊ ¹®Â¦µµ µÎ ¦À¸·Î Á¢°Ô µÇ¾ú°í ÀúÂÊ ¹®Â¦µµ µÎ ¦À¸·Î Á¢°Ô µÇ¾úÀ¸¸ç
 KJV And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
 NIV He also made two pine doors, each having two leaves that turned in sockets.
 °øµ¿¹ø¿ª µÎ ¹®ÀÌ Àü³ª¹«·Î µÇ¾î ÀÖ¾ú´Âµ¥ ÇÑÂÊ ¹®ÀÌ µÎ ºÎºÐÀ¸·Î Á¢Çû°í ¶Ç ´Ù¸¥ ¹®µµ µÎ ºÎºÐÀ¸·Î Á¢Çû´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µÎ ¹®ÀÌ Àü³ª¹«·Î µÇ¿© ÀÖ¾ú´Âµ¥ ÇÑÂÊ ¹®ÀÌ µÎ ºÎºÐÀ¸·Î Á¢Çû°í ¶Ç ´Ù¸¥ ¹®µµ µÎ ºÎºÐÀ¸·Î Á¢Çû´Ù.
 Afr1953 en twee deurvleuels van sipreshout: die een vleuel van twee draaibare helftes en die ander vleuel van twee draaibare helftes.
 BulVeren ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬Ú¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬à¬Ó¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à; ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ä¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ä¬ñ¬ç¬Ñ.
 Dan og to D©ªrfl©ªje af Cyprestr©¡, s?ledes at hver af de to D©ªrfl©ªje bestod af to bev©¡gelige D©ªrflader;
 GerElb1871 und zwei T?rfl?gel von Cypressenholz: aus zwei drehbaren Bl?ttern war der eine Fl?gel, und aus zwei drehbaren Bl?ttern der andere Fl?gel.
 GerElb1905 und zwei T?rfl?gel von Zypressenholz: aus zwei drehbaren Bl?ttern war der eine Fl?gel, und aus zwei drehbaren Bl?ttern der andere Fl?gel.
 GerLut1545 und zwo T?ren von Tannenholz, da©¬ eine jegliche T?r zwei Blatt hatte aneinander hangen in ihren Angeln.
 GerSch und zwei T?rfl?gel aus Zypressenholz; aus zwei drehbaren Bl?ttern bestand der eine Fl?gel, und aus zwei drehbaren Bl?ttern der andere Fl?gel.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥è¥ô¥ñ¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ð¥å¥ô¥ê¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ä¥ô¥ï ¥õ¥ô¥ë¥ë¥á ¥ó¥ç? ¥ì¥é¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥å¥ä¥é¥ð¥ë?¥í¥ï¥í¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥ô¥ï ¥õ¥ô¥ë¥ë¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ë¥ç? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥å¥ä¥é¥ð¥ë¥ï¥í¥ï¥í¥ó¥ï.
 ACV and two doors of fir-wood. The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
 AKJV And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
 ASV and two doors of (1) fir-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. (1) Or cypress )
 BBE And two folding doors of cypress-wood, with two leaves.
 DRC And two doors of fir tree, one of each side : and each door was double, and so opened with folding leaves.
 Darby And the two folding-doors were of cypress-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
 ESV and two doors of cypress wood. ([Ezek. 41:24]) The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
 Geneva1599 But the two doores were of firre tree, the two sides of the one doore were round, and the two sides of the other doore were round.
 GodsWord He made two doors from cypress. Each of the doors had two folding panels.
 HNV and two doors of fir wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
 JPS and two doors of cypress-wood; the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
 Jubilee2000 The two doors [were of] fir; the two sides of the one door [were] rounded, and the two leaves of the other door [were] rounded.
 LITV And the two doors were of fir wood; the two sides of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
 MKJV And the two doors were of fir tree. The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
 RNKJV And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
 RWebster And the two doors were of fir tree : the two leaves of the one door were folding , and the two leaves of the other door were folding .
 Rotherham And, the two doors, were of fir wood,?the two leaves of the one door, were folding, and, the two leaves of the other door, were folding.
 UKJV And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
 WEB and two doors of fir wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
 Webster And the two doors [were of] fir tree: the two leaves of the one door [were] folding, and the two leaves of the other door [were] folding.
 YLT And the two doors are of fir-tree, the two sides of the one door are revolving, and the two hangings of the second door are revolving.
 Esperanto kaj du pordojn el cipresa ligno; ambaux duonoj de unu pordo estis kunmeteblaj, kaj ambaux duonoj de la dua pordo estis kunmeteblaj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á¥é? ¥ó¥á¥é? ¥è¥ô¥ñ¥á¥é? ¥î¥ô¥ë¥á ¥ð¥å¥ô¥ê¥é¥í¥á ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ó¥ô¥ö¥á¥é ¥ç ¥è¥ô¥ñ¥á ¥ç ¥ì¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥ó¥ô¥ö¥á¥é ¥ç ¥è¥ô¥ñ¥á ¥ç ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥ì¥å¥í¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505778
±³È¸  1376886
¼±±³  1336312
¿¹¼ö  1262700
¼³±³  1048433
¾Æ½Ã¾Æ  954072
¼¼°è  934016
¼±±³È¸  899948
»ç¶û  889104
¹Ù¿ï  882173


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø